登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

没有人吐嘈翻译问题么?

bleakhand 2008-03-25 13:05:50

刚看了几页,有些地方译的很生硬痕迹很明显。


赞
转发
回应 只看楼主
陆西园
2008-04-03 13:16:50 陆西园 (Snow)

翻译的很好啊

赞
>
LIAR
2008-04-10 16:48:14 LIAR (此事楞严尝露布,梅花雪月交光处)

个人觉得翻译还是比较认真翔实的。
但也仅此而已。

赞
>
悟空
2008-04-13 23:59:54 悟空

翻译的还不错了,虽然开始生硬点,刚看完第一个故事就下结论是今年必须认真看的第一本书,必须的!呵呵

赞
>
北溟
2008-04-28 11:54:05 北溟

翻译的错误不多,但印刷错误不少......
我也是被牧师的故事吸引住了~~

赞
>
八月
2008-06-04 18:38:27 八月 (警惕标签化)

不得不说,看的我很吃力,一下子有很多不知道含义的词,有点晕头转向,呵呵,相比较华丽的词汇翻译,个人更加喜欢顺畅易懂的语言

赞
>
穆翼|消失的周末,消失的童年
2008-10-14 20:26:07 穆翼|消失的周末,消失的童年 (灯光闪耀着迷失我心的光芒)

我最郁闷的就是其翻译了 。。。

可能对科幻的积淀还不够深吧……

赞
>
[已注销]
2008-11-15 17:31:08 [已注销]

嫌翻译不好可以去看原版或者自己翻译个更好的版本=。=

赞
>
舒普娜
2008-12-16 14:39:28 舒普娜

翻译还是不错的,但个人最推崇第一部分的翻译,后面的只能说尚可。

赞
>
claudia
2008-12-31 14:37:44 claudia (Where I go,you can't follow.)

这篇翻译很好。

赞
>
herrshi
2009-01-21 09:42:04 herrshi

《海伯利安》的翻译很好啊,很清晰的恐怖、绝望的感觉

《海伯利安的陨落》相比之下差了点

赞
>
盼盼
2009-02-16 19:24:11 盼盼

上面这位翻到第三页看看,您哪只眼睛看到的不是尼伯龙根的指环?

赞
>
心如印
2009-04-08 14:34:33 心如印 (DESTINY)

我的感觉就是有点生硬。
怎么说呢,翻译的准确度很好,但是文采就差了一点。整体不是很流畅。

赞
>
Valkyr
2009-04-21 19:41:46 Valkyr (乔拉大叔爱萝莉)

翻译的实在是太忠实了……能让我想象出原文的每一个单词和它们的排列……

赞
>
ZATE
2009-04-22 03:49:10 ZATE (挖机王牌驾驶员)

第一部的翻译算是很不俗的,就是装帧实在太差了,让人意外

赞
>
用奶泡泡钙奶饼干~
2009-06-22 06:10:19 用奶泡泡钙奶饼干~

ORZ我看的英文原版的没想到竟然和么吃力 英文中的词汇更是让人摸不着头脑。。。Shrike 还有那个Heriga 感觉总是想日文 早知道翻译的不错就下载中文版看了

赞
>
泊舟
2009-06-22 20:31:26 泊舟

我觉得翻译的挺好
就是印刷有点恶心

赞
>
用奶泡泡钙奶饼干~
2009-06-23 09:28:06 用奶泡泡钙奶饼干~

终于看完了 翻译的一般把 还是有理解错误的 我无法明白的是为什么我们的翻译总是会出错。。。但是作者很用心 非常非常用心 在小时候被魔戒雷过之后 看到这么用心的翻译还是感觉很舒服的

赞
>
maxyyy
2009-07-20 11:13:22 maxyyy

没看过英文版,不予评论。。
不过据说丹。西蒙斯的文笔非常好,再差的翻译都可以看出感觉。。。。

赞
>
R·WALKINGDEAD
2012-01-13 21:15:30 R·WALKINGDEAD (Awake and unafraid)

……我就是挺想吐槽翻译的= =没看过原文所以不知道准确度,但总觉得这翻译有点前后风格不一,行文也感觉怪怪的

赞
>
土猫领地
2012-09-06 15:04:24 土猫领地 (慢半拍的喵爸 他有三不怕)

三个人翻译的,前后风格一样就怪了.
这么多人翻译,把它当做翻译练习书了?

赞
>
fun-jet chueh
2020-06-25 07:19:06 fun-jet chueh (a.k.a. Jason or Voyager)
嫌翻译不好可以去看原版或者自己翻译个更好的版本=。=
嫌翻译不好可以去看原版或者自己翻译个更好的版本=。=
[已注销]

我确实被译文劝退去看英文版了。翻译得非常垃圾,太不让说了?最初看中文版,每次都看不到两页就被劝退,(全文第一个词就是个中二玄幻风的“霸主”错译你敢信?原文the hegemony...),一度以为不好看,结果后来一看英文就沉迷进去大呼过瘾!

赞
>

> 我来回应

> 去海伯利安的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

关于时间债(嘗古)

看来对翻译都比较满意?(。吉良吉影)

谁能解释下书中的“时间债”是什么意思?(的)

2018-6-27现在该买哪个版本的海伯利安最好?(齐天)

这本书现在好便宜(海若)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用