这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 日本文学丛书 (小米=qdmimi)
- 日本文学III (一九八零)
- 1980年代出版日本文学 (把吴钩看了)
- 德富芦花 (芝芝)
- 日本文学丛书 (万古如长夜)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于不如归·黑潮的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 Romina 2015-02-24 00:47:48
只读了《不如归》。小说过于通俗,把译者丰子恺先生逼成了哈哈党。
0 有用 小道士青烟 2014-08-03 23:06:42
20140803 扶桑版孔雀东南飞。部分称谓翻译太中式,有点违和。
1 有用 染井 2022-03-25 18:47:34
“哈”和“呵”密度极高🤣🤣🤣 不由好奇原文究竟是如何表达的
0 有用 吴尔罗 2019-07-24 01:50:09
《黑潮》:假借一个旧幕臣的视角,批判明治藩阀政府,痛骂“背信弃义”的萨长人。被骂的登场人物原型:藤泽伯爵(伊藤博文),木下(井上馨),长田(山县有朋),南条伯爵(西乡从道),桧山伯爵(榎本武扬),大井田伯爵(大隈重信),土屋伯爵(板垣退助),武东伯爵 (後藤象二郎)。《黑潮》的译后记,还翻译了大逆事件后德富芦花在一高的著名演讲《谋叛论》,很用心。 《不如归》的原型是大山岩的长女和三岛通宪的儿子。
0 有用 美狄亚 2016-08-03 08:55:24
不如归那样凄婉黑潮又是如此激愤,德富的功力可见一斑。在女性问题上,德富的先知先觉更是比今天多少男人强上无数倍。