谁说得更好呢？木心：观察一个人的走路的样子，简称“步姿”，全称是：“一个人在平地上用仅有的两只脚使自己向前进行时的全身动作”这是最说明人的本性本质的，我考究历四十年，归纳为十二大类，图解六百八十五页，实例两千七百三十三则，书名暂定为《人类步姿比较学发凡》。[......]主啊，从此，我再也不看人的脸不听人的话了，我低着头走路，这才发现每个人都有两只脚，脚连着小腿，小腿连着大腿，它们动，一步一步，时快时慢，都毫无掩饰地宣示了包藏在整个躯壳中的祸心或良心。——《琼梅卡随想录》“步姿”（光这格式就太有才了，多么优雅而亦庄亦谐的祷告体哟）Nietzsche: By certain manners of the spirit even great spirits betray that they come from the mob or semi-mob; it is above all the gait and stride of their thoughts that betray them; they cannot walk. Thus Napoleon, too, was unable, to his profound chagrin, to walk like a prince, "legitimately", on occasions when that is really required, such as great coronation processions. Even then he was always only the leader of a column -- proud and hasty at the same time, and very conscious of this. There is something laughable about the sight of authors who enjoy the rustling folds of long and involved sentences: they are trying to cover up their feet.-- "Gait", The Gay Science（最后一句应该是尼采最得意的metaphor之一了吧）
This book may need more than one preface, and in the end there would still remain room for doubt whether anyone who had never lived through similar experiences could be brought closer to the experience of this book by means of prefaces. It seems to be written in the language of the wind that thaws ice and snow: high spirits, unrest, contradiction, and April weather are present in it, and one is...
This book may need more than one preface, and in the end there would still remain room for doubt whether anyone who had never lived through similar experiences could be brought closer to the experience of this book by means of prefaces. It seems to be written in the language of the wind that thaws ice and snow: high spirits, unrest, contradiction, and April weather are present in it, and one is instantly reminded no less of the proximity of winter than of the triumph over the winter that is coming, must come, and perhaps has already come.
Gratitude pours forth continually, as if the unexpected had just happened - the gratitude of a convalescent - for convalescence was unexpected. "Gay Science": that signifies the saturnalia of a spirit who has patiently resisted a terrible, long pressure - patiently, severely, coldly, without submitting, but also without hope - and who is now all at once attacked by hope, the hope for health, and the intoxication of convalescence. Is it any wonder that in the process much that is unreasonable and foolish comes to light, much playful tenderness that is lavished even on problems that have a prickly hide and are not made to be caressed and enticed? This whole book is nothing but a bit of merry-making after long privation and powerlessness, the rejoicing of strength that is returning, of a reawakened faith in a tomorrow and the day after tomorrow, of a sudden sense and anticipation of a future, of impending adventures, of seas that are open again, of goals that are permitted again, believed again. And what did not lie behind me then! This stretch of desert, exhaustion, disbelief, icing up in the midst of youth, this interlude of old age a the wrong time, this tyranny of pain even excelled by the tyranny of pride that refused the conclusions of pain - and conclusions are consolations - this radical retreat into solitude as a self-defense against a contempt for men that had become pathologically clairvoyant - this determined self-limitation to what was bitter, harsh, and hurtful to know, prescribed by the nausea that had gradualy developed out of an incautious and pampering spiritual diet, called romanticism - oh, who could reexperience all of this? But if anyone could, he would surely pardon more than a little foolishness, exhuberance, and "gay science" - for example, the handful of songs that have now been added to this book - songs in which a poet makes fun of all poets in a way that may be hard to forgive. Alas, it is not only the poets and their beautiful "lyrical sentiments" on whom the resurrected author has to vent his sarcasm: who knows what victim he is looking for, what monster of material for parody will soon attract him? "Incipit tragoedia" we read at the end of this awesomely aweless book. Beware! Something downright wicked and licious is announced here: incipit parodia, no doubt.