以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 在大海边:域外诗人与诗 (竹马笃笃)
- 哈罗德.布鲁姆:《西方正典》附录——经典书目 (混乱时代:预言经典)【下】 (迎风追)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 诗家园 (做梦青年)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于美国自白派诗选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 死线小姐 2008-03-13 01:39:53
小时掠自老爸。。
0 有用 比比扬 2011-01-06 17:00:58
翻译实在是。。。
5 有用 书鬼 2013-02-13 23:40:50
两位女诗人比男士所描述的意象更为惊艳。“世界出现了/你有腿和一个普鲁士灵魂。”——普拉斯
1 有用 超超 2020-11-12 20:29:26
翻译可能和原文出入较大,但是译者语感很好,通读起来还是觉得挺爽的
0 有用 冬至 2019-10-29 00:22:18
译作的语言强度很好,不过对比了几首诗的原文,细处有些粗糙。贝里曼的《梦歌》。
0 有用 blueshadow 2024-07-03 11:07:00 北京
有生命力,有强度,就像封面这棵树,斜着穿过去,很迷人。
0 有用 יִצְחָק 2023-03-08 11:45:54 山东
书里面夹着一张89年3月20日的日历
0 有用 小白兔炸了 2022-09-23 01:40:10 黑龙江
翻译得太草率了
0 有用 L'arret 2022-07-26 12:09:13
还是无法翻译
0 有用 松子鸽 2021-07-23 11:47:04
『于又合书舍淘到』 西尔维娅·普拉斯的《拉扎勒斯女士》《爸爸》《浮雕》《巨像》四首诗我太有共鸣了!!她一下子成了我最爱的女诗人!甚至想在颈后纹个LADY LAZARUS!全书翻译一般,很多首读起来云里雾里,直到一翻原文才悟。