豆瓣
扫码直接下载
翁显良老师的翻译论丛
翁显良(1924-1983),笔名子羽。翻译家。广东顺德人。1947年毕业于中山大学政治系。1982年加入中国共产党。曾任粤赣湘力区纵队武工队副队长,香港《虎报》、《德蔬西报》记者。建国后,历任《南方日报》记者、编辑,广州外国语学院副教授,暨南大学教授、外语系副主任,《世界文艺》杂志主编,中国英语教学研究会、中国美国文学研究会理事,广东省语言文学学会副会长。中译英有《古诗英译》、《一代新人在成长》,著有《意志由来画不成?》、《英语语音教程》等。
草读。这个标题有可能让某些人误解为“翻译就是要意译”,但我感觉这位译者若是有本事,定然不是单单一个“意译”可以概括。书里谈文学翻译居多,涉及话剧、诗歌各种,用很多王国维的术语。就是很奇怪为什么他谈了那么多就是没找到他译过的书?对了他是广东人,当过广外副教授。
就五毛钱!!
一般,没太大帮助
刚入学被要求写了这本的读书报告。现在看没什么新颖的点,而且总觉得全篇分成这么多部分这么多类型其实都在议论同一个问题………语言上读着很痛快,年代感十足。
焯哥吐血推荐系列。有所启发。其实一直是在重复同一点:翻译不是表层翻译,不是字句对应。是再创作,是译出神韵。
> 更多书评 1篇
> 11人读过
> 16人想读
订阅关于意态由来画不成的评论: feed: rss 2.0
1 有用 timelessclock 2015-02-03 16:47:01
草读。这个标题有可能让某些人误解为“翻译就是要意译”,但我感觉这位译者若是有本事,定然不是单单一个“意译”可以概括。书里谈文学翻译居多,涉及话剧、诗歌各种,用很多王国维的术语。就是很奇怪为什么他谈了那么多就是没找到他译过的书?对了他是广东人,当过广外副教授。
0 有用 梵高公子 2013-10-31 15:03:03
就五毛钱!!
0 有用 kayoko 2019-10-26 00:05:31
一般,没太大帮助
0 有用 一时 2017-11-04 19:19:31
刚入学被要求写了这本的读书报告。现在看没什么新颖的点,而且总觉得全篇分成这么多部分这么多类型其实都在议论同一个问题………语言上读着很痛快,年代感十足。
0 有用 钵加缸 2018-10-24 16:56:50
焯哥吐血推荐系列。有所启发。其实一直是在重复同一点:翻译不是表层翻译,不是字句对应。是再创作,是译出神韵。