我:六次非演讲 短评

热门 最新
  • 8 乔纳森 2013-05-15 12:43:20

    为了译诗而译书吧?译者的努力令人感动啊。

  • 2 玑衡 2013-07-06 11:05:06

    飞机延误了四小时,还要继续延误下去……………………我看完了一本书。里面所有的诗歌都翻译得很好。 译者会主讲明天下午的星期天读书会讲E E Cummings, http://www.douban.com/event/19226033/。 现在觉得,如果去北京的飞机再延误下去…………我也许就可以去这个读书会了吧。

  • 2 浊克斯 2013-04-02 00:08:30

    晚上不知不觉就读了小半本,晓畅无比,译注很有帮助。眼见着卡明斯孩童般的澄明与无拘束,心中喜欢,却又恼怒自己读得太快。放下,明天再看。谢@waits 君赠书。ps:虽然,今晚的看稿计划泡汤。

  • 2 独自退场 2015-11-29 19:48:42

    同样是在诺顿讲座,同样的第一讲开头,博尔赫斯说道,我乐意给你们一个什么能期待什的公正忠告,或者说,不能从我这里得到什么。而卡明斯说,我……只是一个无知者,我所沉迷的不是授业解惑,而是学习,如果诺顿讲座不是意味着即将学到大量东西,我现在应该会在别的什么地方。博尔赫斯后来给出了经典的文本,而卡明斯给出的,就是他开头已经说出的。P.S.写作者在任何情况下,还是不要解读和引用自己的作品,也不要讲述自己的生平。

  • 0 恶鸟 2013-04-09 21:29:24

    作者自己癫狂了一把

  • 0 Cambrian 2013-10-12 00:14:07

    为了读卡明斯也要学好英文啊

  • 0 看不见的城市 2020-10-14 07:47:58

    卡明斯的六堂诗歌课。选诗都挺不错的,但是“非演讲”的内容也太自恋了,第四篇居然基本由引用自己的文章构成(还是编年的……)

  • 0 野次馬 2013-07-12 18:12:23

    莫名其妙的一本书——字面意义上的莫名其妙。有意思的大概是典型的EEC把戏与lecture这样一种phonocentric的形式之间的对位吧,形象对scansion的突围?

  • 1 Twenty 2019-07-31 11:05:54

    第一次演讲里就见到熟悉的里尔克给青年诗人的信,“艺术作品都是源自无尽的孤寂,没有什么比批评更难望其边际。唯有爱能够理解它、把握它,并不带偏见地认识它。” “以我自大且又谦卑的观点来看,这两句话抵得过所有自命为文艺批评的东西,毋论这些文艺批评是否真正存在过,抑或今后是否还会存在。” 这个人说话蛮有趣的,演讲谈到的诗译也蛮好,很短。 一个诗人是一只企鹅——拥有可以游泳的翅膀

  • 0 2014-07-12 23:37:15

    他起码是个不错的读者,而在这个意义上他的写作足以成立

  • 0 奈弥 2014-02-16 22:10:13

    一遍看下来基本没看懂,语言跟语言之间终究可以隔阂如此之深。未来不知要重看几次才能接近读懂。

  • 0 废人王亮 2014-10-11 14:38:46

    把戏玩多了总让人厌恶,与其说是幽默,不如说是故意卖萌。不过,比起他写的那些乱七八糟的诗,散文还好些。

  • 0 mibo lost 2013-07-04 15:21:48

    给跪,果断中途离场。。

  • 0 tosca 2013-10-22 18:51:57

    懒洋洋的下雨天

  • 0 马小盐 2013-06-24 18:51:27

    凑书单买的,实在毫无益处。

  • 0 译林出版社 2020-01-17 10:59:06

    #名家文学讲坛# e.e.卡明斯“非演讲”的演讲集!

  • 0 逆·逆刃刀 2014-03-28 23:40:39

    对诗的见解真不错,有些诗真是漂亮极了……

  • 0 大小章鱼 2013-06-18 11:39:57

    译者反复说国内没有卡明斯一样的诗人,我觉得是有的,只是大家大概觉得那样的写法“游戏”大于“语言”。至于说卡明斯能不能被翻译,不懂,也不敢说,不过读着是没多少快感。

<< 首页 < 前页 后页 >