出版社: Praeger
副标题: Hung Lou Meng
出版年: 1975-7-8
页数: 604
定价: USD 86.95
装帧: Hardcover
ISBN: 9780837181134
The Dream of the Red Chamber的创作者
· · · · · ·
-
曹雪芹 作者
作者简介 · · · · · ·
曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小说家。名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。为满洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江宁织造,其祖曹寅尤为康熙帝所信用。雍正初年,在统计阶级内部政治斗争牵连下,雪芹家受到重大打击,其父免职,产业被抄,遂随家迁居北京。他早年经历了一段封建大官僚地主家庭的繁华生活,后因家道衰落,趋于艰困。晚期居北京西郊,贫病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健谈。具有深厚的文化修养和卓越的艺术才能。他生活在我国已有资本主义生产萌芽的封建末世,在其后期又有机会接触到下层人民,因而对当时社会阶级斗争和思想斗争有较具体的感受,看到了统治阶级的腐朽凶残和内部的分崩离析。曾以十年时间,从事《石头记》(即《红楼梦》)的创作。书中通过一个贵族官僚大家庭的盛衰历史的描写,塑造了许多典型人物形象,对当时社会的黑暗腐败,进行了深刻的解剖和批判,并热情地歌...
曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小说家。名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。为满洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江宁织造,其祖曹寅尤为康熙帝所信用。雍正初年,在统计阶级内部政治斗争牵连下,雪芹家受到重大打击,其父免职,产业被抄,遂随家迁居北京。他早年经历了一段封建大官僚地主家庭的繁华生活,后因家道衰落,趋于艰困。晚期居北京西郊,贫病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健谈。具有深厚的文化修养和卓越的艺术才能。他生活在我国已有资本主义生产萌芽的封建末世,在其后期又有机会接触到下层人民,因而对当时社会阶级斗争和思想斗争有较具体的感受,看到了统治阶级的腐朽凶残和内部的分崩离析。曾以十年时间,从事《石头记》(即《红楼梦》)的创作。书中通过一个贵族官僚大家庭的盛衰历史的描写,塑造了许多典型人物形象,对当时社会的黑暗腐败,进行了深刻的解剖和批判,并热情地歌颂了具有异端思想的男女青年,成为我国古典小说中伟大的现实主义作品。但其中也反映了作者为封建制度“补天”的幻想和找不到出路的悲观情绪。据称先后曾增删五次,但未成全书而卒;今流行本一百二十回,后四十回一般认为是高鹗所续。也能诗,又善画石,但作品流传绝少。
The Dream of the Red Chamber的书评 · · · · · · ( 全部 4462 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部215 )
-
人民文学出版社 (1996)9.6分 671829人读过
-
人民文学出版社 (2018)9.8分 144753人读过
-
岳麓书社 (1999)9.6分 14902人读过
-
三秦出版社 (2016)9.7分 59261人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 英語學界的明清經典小說研究 (肥匪廢·老🐰)
- Red Mansions (那颗晴空)
- 中国古典小说英文译本 (拾捡书籍的小孩)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于The Dream of the Red Chamber的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 拾捡书籍的小孩 2022-12-27 15:51:29 福建
1958 年出现了一个《红楼梦》英译通俗本。译者Florence 和Isabel McHugh可能是姊妹,她们根据孔舫之(Franz Kuhn)1932年的德文压缩本翻译,共有五十回,比起王际真的译本约长一倍,文字流畅,锁定一般英语读者群。(引自:陈毓贤,略谈几种英译《红楼梦》)
0 有用 拾捡书籍的小孩 2022-12-27 15:51:29 福建
1958 年出现了一个《红楼梦》英译通俗本。译者Florence 和Isabel McHugh可能是姊妹,她们根据孔舫之(Franz Kuhn)1932年的德文压缩本翻译,共有五十回,比起王际真的译本约长一倍,文字流畅,锁定一般英语读者群。(引自:陈毓贤,略谈几种英译《红楼梦》)