老了也不清闲
进了干休所,总该清闲了吧,何况已是八十高龄的老人!可储元熹教授依旧忙。黎明即起,笔耕不辍,洋溢着青年人的活力。
被列为上海译文出版社"二十世纪外国文学丛书"出版的日本小说《细雪》,就是储老先生近年来的一部重头译著。
这部小说开笔于一九四二年,写的是日本一家四姐妹的故事。表面上看,这是一部风俗小说,骨子里却是一部反战小说。
大陆以前曾出过一种译本。(应该是周逸之 / 湖南人民出版社 / 1985-1 /)据说台湾也出过两种译本。现在由于编辑扪的怂恿督促,储老先生知难而上,查核多种文本终将这部洋洋四十五万言的、为日本人民争相传诵而历久不衰的和平之歌,重新介绍给中国的读者。
他的外甥女、《作物学报》副编审谢毓男女士最近向记者透露,商务印书馆不久还将出版老先生与他的学生卞铁坚合译的《日本文化史研究》一书,以促进中日两国人民的文化交流。
一九〇九年出生于江苏宜兴一个书香人家的储元熹教授,早年就读于南京中央大学,随后东渡日本帝国大学留学。一九三八年回国,先后在上海光华大学、大夏大学、东吴大学、江南大学任教。一九四九年七月进入人民解放军外语学院任教至离休。
老先生知识渊博,传教授业一生,桃李满天下。除了教学,还潜心于日本语言文学的翻译工作。商务印书馆、北京人民文学出版社、上海文艺出版社、上海译文出版社,相继出版了他翻译的《河上肇自传》,以及与友人合译的《怎样走上战斗道路的》、《菊坂》、《两个院子》等作品。由此,也确立了他在日语界翻译家的地位。
储元熹教授淡泊名利,一心只为国防事业培养合格人才。离开了讲台,仍时时关心着学院的建设,对年轻一代的大学生充满了爱心。
一九九0年的"教师节"前夕,他将自己及已故夫人陈淑日常一点一滴积蓄起来的一万元人民币,慷慨捐赠出来作为奖学金。
他在写给院领导的信中说:"我从事日语教学,于兹数十载。共和国成立以来,我一直把我的精力倾注于我院的日语专业,始终以培育国防日语人才,振兴日语事业作为自己的热切心愿。如今我已进入暮年,不能多做奉献,但此心愿,始终未减。"字字真切,句句情深,充分体现了一个老知识分子的拳拳爱国之心,耿耿报国之志。
(原载1992年7月4日《人民日报》)
有关译者-纯属个人喜欢八卦的癖好
|
> 去细雪的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
真之助作为丈夫优秀啊(夏未知)
问一下细雪这部著作描绘的是日本哪一段时期的故事啊(今者吾丧我)
有没有人比较一下这个跟周逸之的版本([已注销])
求:电影版本的那(古德曼)
请教下,关于细雪这个标题(水口琢磨)
关于相亲信访调查(cwoody)
是啊,哪里有八卦了....话说他文革的时候有没有被迫害?
> 我来回应