登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣
6.0
全新发布
×
豆瓣
扫码直接下载
iPhone
·
Android
豆瓣
读书
电影
音乐
同城
小组
阅读
FM
时间
豆品
豆瓣读书
搜索:
购书单
电子图书
2024年度榜单
2024年度报告
《斯泰尔斯庄园奇案》的原文摘录
按热度排序
按页码排序
我们必须聪明得让他一点儿都感觉不到我们这么聪明。 (
查看原文
)
Sunnypoldi
3赞
2017-03-28 14:27:47
—— 引自章节:第八章 新疑点
After lunch Poirot begged me to accompany him home. I consented rather sttifly. "You are annoyed, is it not so?” he asked anxiously, as we walked through the park. “Not at all, " I said coldly. “That is well. That lifts a great load from my mind.” This was not quite what I had intended. I had hoped that he would have observed the stiffness of my manner. Still, the fervour of his words went towards the appeasing of my just displeasure. I thawed. (
查看原文
)
五月更生
2019-11-19 14:00:40
—— 引自第147页
“唉呀呀,可怜的可可奶哟!”波洛冷嘲热讽地说。 (
查看原文
)
四季
2011-06-26 21:30:44
—— 引自第68页
威尔斯先生轻轻笑了一声,而且我注意到,陪审团中也不乏忍不住窃笑的人。霍华德小姐果然具有公众魅力! (
查看原文
)
四季
2011-06-26 21:33:19
—— 引自第113页
我永远无法忘记第一眼见到玛丽·卡文迪什的印象。高挑修长的身段在明亮的光线的衬托下更加突显出线条美。纯色琥珀的双眸像是余然犹存的炭火熠熠生采,散发出我所见过最迷炫的神气。然而她的神情却非常冷静自持,给人感觉像是狂野的精灵寄居于文明教养的躯壳之中。这些景象须臾之间就蚀刻在我的脑中:永难忘怀。 (
查看原文
)
猫皂
2011-09-29 17:32:41
—— 引自第6页
如果霍华德小姐真有能耐毒死英格尔索普夫人,她就有那个本事伪装的忠心耿耿。 一个秘密有两个人知道已经够多了。 直觉和智慧,只有一线之隔。 有时候,表现自己的权威也是一个人义不容辞的责任。 (
查看原文
)
深白色
2012-10-09 22:52:46
—— 引自第143页
“所有的杀人凶手,大概都有一些老朋友吧。”波洛语重心长地说,“可是我们还是不能让感情蒙蔽了理智。” 知道一个人有罪时一回事,要证明他有罪又是另外一回事。 (
查看原文
)
深白色
2012-10-09 22:52:46
—— 引自第143页
你应该还记得我说过的话:多多注意那些没有说实话的人,你可以从他们身上增长智慧。 (
查看原文
)
深白色
2012-10-09 22:52:46
—— 引自第143页
“我自己也很喜欢侦探小说,”霍华德小姐接口说,“不过很多小说都在胡说八道,凶手不到最后一章绝不现身,只求结局出人意外。要说真实的犯罪,其实一眼就瞧得出端倪了。” (
查看原文
)
元古本屋店員
2014-09-14 21:13:24
—— 引自第9页
1. As I came out again, I cannoned into a little man who was just entering. I drew aside and apologised, when suddenly, with a loud exclamation, he clasped me in his arms and kissed me warmly. 2. Poirot was an extraordinary looking little man. He was hardly more than five feet, four inches, but carried himself with great dignity. His head was exactly the shape of an egg, and he always perched it a little on one side. His moustache was very stiff and military. The neatness of his attire was almost incredible. I believe a speck of dust would have caused him more pain than a bullet wound. 3. The most alarming sounds were audible from the interior of the room. Clearly something must be done. 4. Never have I seen such a ghastly look on any man's face. He was white as chalk, the candle he hel... (
查看原文
)
一一总总
2016-04-06 20:33:35
—— 引自第999页
“你和霍华德小姐好像都知道你们在说什么,”我冷冷地说,“也许你还没意识到我仍然被蒙在鼓里。” “真的?是这样吗,我的朋友?” “没错,教导教导我吧,行吗?“ 波洛用心地打量了我一阵子。接着,令我极为吃惊的是,他坚决地摇了摇头。 “不行,我的朋友。” “哦,瞧你,为什么不行?” “一个秘密两个人知道就够了。” “呃,我觉得对我保密是很不公平的。” “我没有保密。你清楚我所知道的每一个事实。你可以从中得出自己的推论。这次,是个思考的问题。” “可我还是有兴趣知道。” 波洛极为诚恳地看着我,又摇了摇头。 “瞧,”他忧伤地说,“你没有直觉。” “现在你需要的是智力。”我指出。 “这两者往往联系在一起。”波洛高深莫测地说。 这句话听起来似乎完全不相关,我甚至懒得回答。但是我决定,如果我发现了什么有趣而重要的事——毫无疑问我会的——我也要守口如瓶,用最终的结果让波洛大吃一惊。 坚持自己的权利常常也是一个人的责任。 应为波斯沙,波斯国国王,多卡丝发音错误。 (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“拥有犹太人的血统并不是一件坏事情。这为——”她看了看他,“那些呆头呆脑的愚蠢的普通英国人平添了很多生趣。” (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“你好,黑斯廷斯。你看见那个小个子的家伙安全回到自己的小屋了吗?真是个有趣的小家伙!不过,他真的那么有本事吗?” “在他那个时代,他被认为是最好的侦探之一。” “嗯,好吧,我猜这其中也是有一定道理的。可是现在的情况糟透了!” “你是这么想的?” “上帝啊,可不是。首当其冲就是这件可怕的事。苏格兰场的那些人从屋子里进进出出,像个玩偶匣子!不知道他们下次会在哪儿出现! (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“你瞧,一个人不应该只找表面的证据——不,推理就足够了。可人是软弱的,发现自己在正确的轨道上就觉得安慰了。啊,我的朋友,我现在就像一个精神振作的巨人。我跑!我飞跃!” 而且,他居然真的又跑又跳的,疯狂地蹦到落地窗外面的草坪上去了。 (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“他很疯狂吗,黑斯廷斯先生?” “我真是不清楚。有时候,我敢肯定他是无比疯狂的;然后,在他最疯狂的时候,我发现这疯狂之中还是有条理可循的。” (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“每个凶手都有可能是某人的老朋友,”波洛富有哲理性地说道,“你不能把情感和理智混在一起。” (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“哦,我的朋友,我不是一直跟你说我没有证据吗。知道一个人有罪是一回事,证明他有罪则是另外一回事。如果是这样,证据就太少了。这就是麻烦的地方。我,赫尔克里·波洛,知道,可是在我的链条上缺少最后一个环节。而且除非我找到缺少的那一环——”他严肃地摇摇头。 (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
你应该记得我说过,小心那些对你撒谎的人,你可以从他们身上增长智慧。 (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“可怜的孩子。她很忧虑吗?” “她说她根本不在乎。” “那她肯定很在乎,”波洛说,“女人啊!” (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
“请原谅,我的朋友,可是你对此全然不懂。我当时正犹豫是否立刻为约翰·卡文迪什洗脱嫌疑。我本来可以做到的——虽然这可能会让真正的凶手逃脱。至于我真实的想法,他们完全被蒙在鼓里——这在一定程度上说明了我的成功。” “你是说你原本可以让约翰·卡文迪什免受审判的?” “是的,我的朋友。可是我最后还是决定支持‘一个女人的幸福’。只有通过最严峻的考验,这两个骄傲的人才能和好。” 我惊奇地默默注视着波洛。这个小个子真是厚脸皮!除了波洛,谁还能想到用谋杀审判来恢复夫妻幸福呢! “我看出了你的想法,我的朋友,”波洛冲我微笑着说,“除了赫尔克里·波洛,没人会尝试这种事!不过你不能谴责我。一个男人和一个女人的幸福,是世界上最伟大的事。” (
查看原文
)
Azeril
2019-03-24 19:37:06
—— 引自章节:全书
<前页
1
2
3
后页>
>
我来写笔记
>
斯泰尔斯庄园奇案
作者:
(英)阿加莎·克里斯蒂
副标题:
阿加莎·克里斯蒂作品01
isbn:
7513311226
书名:
斯泰尔斯庄园奇案
页数:
201
译者:
郑卫明
定价:
28.00元
原作名:
The Mysterious Affair at Styles
出版社:
新星出版社
出版年:
2013-3
装帧:
平装