《汤姆·索亚历险记》的原文摘录

  • He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat. As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with laborious pomp and circumstance—for he was personating the Big Missouri, and considered himself to be drawing nine feet of water. He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them: (查看原文)
    小黄兔 3赞 2013-03-21 07:56:24
    —— 引自第11页
  • 现在正是黎明时分,空气清凉,晨光熹微,树林笼罩在深沉的静谧中,透出一种恬适怡人的甜美气息。没有一片叶子颤动,没有一种声音打搅大自然的沉思。树叶和青草上缀着成串的露珠,篝火上覆盖着白色的灰烬,一律蓝烟袅袅飘向天空。 哈克在附近找到一股清冽的泉水,几根人用宽大的橡树叶或胡桃叶做成杯子,觉得大森林醉人的清香,使这泉水喝起来格外甘甜爽口,足可以替代咖啡。 (查看原文)
    嘒彼小星 1赞 2013-05-21 16:10:41
    —— 引自第103页
  • 汤姆自忖,这世界原来并不那么坏。他不知不觉中发现了一条重要的人类行为法则——为了使一个人或者一个孩子喜欢一样东西,只要让这件东西难以得到就行了。 他得了重病,即将死去。姨妈俯身乞求他说一点原谅她的话。可他把脸扭过去对着墙,到死也没原谅她。啊,她会怎么想呢? 他又想像自己在河里淹死了,让人捞出来送回了家,头发在滴着水,一颗受伤的心停止了跳动。她扑在他身上,眼泪像雨水一样哗啦啦淌下来,嘴里嚷着,乞求上帝把孩子还给她。她再也不会责骂他了。但是,他就会一动不动躺在那里,脸色惨白,什么表情也没有——成了个可怜的受难者,得到个悲剧的结局。 (查看原文)
    一颗大大大葡萄 1赞 2012-08-11 10:14:16
    —— 引自章节:全文
  • That put the thing in a new light. Ben stopped nibbling his apple. Tom swept his brush daintily back and forth—stepped back to note the effect—added a touch here and there—criticised the effect again—Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed. Presently he said: "Say, Tom, let me whitewash a little." Tom considered, was about to consent; but he altered his mind: "No—no—I reckon it wouldn't hardly do, Ben. You see, Aunt Polly's awful particular about this fence—right here on the street, you know—but if it was the back fence I wouldn't mind and she wouldn't. Yes, she's awful particular about this fence; it's got to be done very careful; I reckon there ain't one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it's got to be done." ... (查看原文)
    小黄兔 2013-03-21 08:10:51
    —— 引自第12页
  • Now Tom began to scrawl something on the slate, hiding the words from the girl. But she was not backward this time. She begged to see. Tom said: "Oh, it ain't anything." "Yes it is." "No it ain't. You don't want to see." "Yes I do, indeed I do. Please let me." "You'll tell." "No I won't—deed and deed and double deed won't." "You won't tell anybody at all? Ever, as long as you live?" "No, I won't ever tell anybody. Now let me." "Oh, you don't want to see!" "Now that you treat me so, I will see." And she put her small hand upon his and a little scuffle ensued, Tom pretending to resist in earnest but letting his hand slip by degrees till these words were revealed: "I love you." "Oh, you bad thing!" And she hit his hand a smart rap, but reddened and looked pleased, nevertheless. (查看原文)
    小黄兔 2013-03-21 13:42:59
    —— 引自第30页
  • 汤姆索亚,一个在大人们眼里不折不扣的坏孩子:调皮,恶作剧,逃学而这些这甚至已经成为他每一天必做的一些事情!然而,就是这样一个调皮捣蛋以至于无恶不作的顽童,身上却闪烁着许多优点 一次,他与哈克为了一点微予其微的小事跑到墓地中去。无意间,他们目睹了一幕恐怖的杀人事件。但凶手却嫁祸给哈波,于是,愤怒的居民们将被冤枉的哈波抓了起来。审判哈波的日子一天一天逼近,汤姆不禁犹豫了:说吧,又怕杀人不眨眼的乔将他杀掉;不说吧,他的良心正受着无比的煎熬。最后,汤姆决定在法庭上证明一切。这是杀人案,况且,当时,人犯乔也在场,他就不怕乔吗?说不怕都是假的,但汤姆有超强的正义感,所以他オ不顾一切救哈波,要还他清白。 汤姆就是这样的坚定果敢,富有良知和正义感,关键时他总能挺身而出,把自我的生死之置于度外。我被汤姆的举动深深震撼了。 其实,儿童是最天真无邪的。我们应该让自己始终持续一颗童心,拥有正义感和善良的本性,用真诚的心对待每一个人,不要再那么贪婪、自私了! 相信人人都如此,就能创造出更加完美的明天。只要有理想、有快乐,美梦便会成真。 (查看原文)
    豆友220733438 1赞 2020-08-07 15:47:59
    —— 引自章节:第八章 当个大胆的海盗
  • 生活对他来说好像很乏闷,生存只是一种负担。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第10页
  • “喜欢?嗯,我不知道我为什么不应该喜欢。有哪个男孩每天都有机会粉刷栅栏呢?” (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第13页
  • 汤姆对自己说,这个世界并不是非常无聊的。他发现了人类行为的一个伟大法则但是他并不知道——也就是说,要想让一个大人或一个孩子垂涎一样东西,一定要想办法让这样东西很难得到。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第14页
  • 在英国,一些有钱的先生在夏天每天架着四马载客马车赶上二三十英里,因为这份特权要他们付出很多钱;但是假如他们为此而领薪水的话,那就成了工作,他们就会告退了。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第15页
  • 他想象自己病得要死,躺在那里,他的姨妈弯腰看着他,恳求他说一句原谅她的话,但是他会转身面对墙壁,到死也不说那句话。哦,那时她会是怎样的感觉呢? (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第19页
  • 而在这一切之上,端坐着那位大人物,面对一屋子的人,流露着威严的法官的笑容,沐浴在他自己的显赫地位的温暖阳光里——因为他也在“作秀”。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第28页
  • 不一会儿一条迷路的卷毛狗懒洋洋地走过来,它心里正悲伤着,对夏日的安逸宁静感到无聊,对束缚感到厌烦,渴望改变。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第34页
  • 最后这个发狂的受害者偏离了轨迹,跳上它主人的大腿;主人把它扔出了窗外,悲伤的叫声迅速减弱,并在远处消失了。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第35页
  • ……但是被严令禁止跟他一起玩。所以他只要一有机会就跟他一起玩。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第40页
  • 他依次上了几堂课,阅读课他把书念得语无伦次;地理课他把湖错成了山,把山错成了河,把河错成了大陆,最后又弄成了一团糟;拼写课他接连拼错了连小孩都会拼的字,落了个倒数第一,把炫耀了没几个月的奖章交了出去。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第48页
  • 他想,永远躺下,沉睡,做梦,风儿轻轻地从树木中吹过,抚摸坟上的青草和鲜花,从此再也没有一点伤心和烦恼,这一定非常宁静。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第55页
  • 一天,汤正在给裂缝服药,姨妈的黄猫过来,呼噜呼噜地叫着,贪婪地盯着茶匙,乞求让它尝一口。汤姆说: “除非你需要,否则别求我,彼得。” 但是彼得示意它的确需要。 “你最后确定一下。” 彼得很确定。 “既然你求我,那我就给你,因为我这样做没有任何卑鄙的意思;但是假如你发现不喜欢它,你决不能怪任何人,只能怪你自己。” 彼得表示同意。于是汤姆掰开它的嘴巴,把药水灌下去。彼得往空中跳了有两码高,然后发出尖叫,绕着房间转了又转,砰砰地撞着家具,打翻了花盆,把个屋子弄得一团糟。接着它用后腿站立,蹦蹦跳跳地兜着圈子表现出发疯似的欣喜,脑袋耸在肩膀上,声音里显示出难以平息的喜悦。随后它又开始在屋子里兜圈子,所到之处,留下了一片狼藉。波莉姨妈进来时,正好看见它翻了几个三百六十度的筋斗,用尽最后的力气发出了欢呼,从敞开的窗子里蹿了出去,把花盆的碎片也带了出去。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第80页
  • 想到他再也听不到那熟悉的声音,他抽泣起来——这是难以忍受的,但这又是他无可奈何的;既然他被赶进了这个冰冷的世界,他就必须忍受——但是他原谅了他们。然后抽泣变得剧烈快速起来。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第83页
  • 他因为喝了一点他从没喝过、一无所知的奶油,被他妈妈抽了一顿;显然她已经讨厌他,巴不得他出去;假如她真是这么想的,那他只好屈从;他希望她能开心,永远不要因为把她可怜的孩子赶进冷漠的世界受苦死去而后悔。 (查看原文)
    操所有人 1赞 2020-12-09 22:49:33
    —— 引自第84页
<前页 1 2 3 4 5 后页>