豆瓣
扫码直接下载
林微音非林徽因,此人译笔磕磕巴巴,但别有奇趣,哈哈哈
房龙的书文学性远胜历史性 私货不少却并不让人讨厌 插图相当有趣 适合普及阅读 对三观有好处
还可以啊。打算买张大地图。对着《小历史》。至少他教你埃及语言是象形加谐声文字,有那么点意思。
版本太老了,翻译的很多名词都跟现在的标准有出入,看起来难免头昏脑胀
强调一下,这个林微音,不是林徽因!林徽因原来倒似乎是叫林徽音,不知道人民文学出版社是不是误会了呢?
原书应该很不错,深入浅出,很想寻到原本看看。但翻译的很不怎样。
09/2 读书单 语言通俗~喜欢后面腓尼基那一章
内容略显陈旧,我错把林微音当作林徽因。
肯定没有原文有意思。越说越没劲。
内容很可爱,但是以前的翻译还是差一点啊
补记
林徽因翻译,郁达夫作序,#一个国家,要是不了解过去,就像一艘船没了指南针#
以为是林徽因翻译而借,才发现不然。对远古时期的不了解,导致大量信息的迷失与错过。房龙是个很好的研究者,而古代,对我没有吸引力。依旧感谢。
09年读过。
.......恩...翻译的要求也不能太高...凑合吧
翻译得实在太差
已入
林徽音译本虽属大家之作,但所译文字读起来稍有吃力,遗憾这本应是青少年文化普及之作,我想应以应该更加白话趣味为佳。 房龙不愧为一位伟大的文化普及大师。很好的启蒙读物,有空定将研读原本。
如果说林微音翻译得不好,距离现代久远了,到可以理解。怎么书的编辑这么不负责。根本没有可读性。
译者名字 呵呵
> 古代的人
2 有用 Matthew 2009-10-25 19:50:40
林微音非林徽因,此人译笔磕磕巴巴,但别有奇趣,哈哈哈
0 有用 Fal Conde 2013-05-19 13:35:56
房龙的书文学性远胜历史性 私货不少却并不让人讨厌 插图相当有趣 适合普及阅读 对三观有好处
0 有用 木头 2009-08-18 22:52:25
还可以啊。打算买张大地图。对着《小历史》。至少他教你埃及语言是象形加谐声文字,有那么点意思。
0 有用 Living Child 2009-08-21 11:08:45
版本太老了,翻译的很多名词都跟现在的标准有出入,看起来难免头昏脑胀
0 有用 狐 2008-01-27 00:46:32
强调一下,这个林微音,不是林徽因!林徽因原来倒似乎是叫林徽音,不知道人民文学出版社是不是误会了呢?
0 有用 Persephone 2010-04-04 00:43:09
原书应该很不错,深入浅出,很想寻到原本看看。但翻译的很不怎样。
0 有用 少年桑将 2009-02-25 20:51:38
09/2 读书单 语言通俗~喜欢后面腓尼基那一章
0 有用 秋心 2009-05-01 09:22:14
内容略显陈旧,我错把林微音当作林徽因。
0 有用 怪力乱神 2009-10-20 12:58:40
肯定没有原文有意思。越说越没劲。
0 有用 cherry^_^ 2011-08-10 21:04:30
内容很可爱,但是以前的翻译还是差一点啊
0 有用 Nise 2016-03-19 22:44:22
补记
0 有用 秦臻 2012-09-28 17:52:03
林徽因翻译,郁达夫作序,#一个国家,要是不了解过去,就像一艘船没了指南针#
0 有用 靳淇 2012-03-06 22:04:22
以为是林徽因翻译而借,才发现不然。对远古时期的不了解,导致大量信息的迷失与错过。房龙是个很好的研究者,而古代,对我没有吸引力。依旧感谢。
0 有用 藏猫猫的柚子 2013-10-01 12:12:23
09年读过。
0 有用 斑马 平安是福 2009-03-01 22:15:46
.......恩...翻译的要求也不能太高...凑合吧
0 有用 岛 2008-10-27 21:52:33
翻译得实在太差
0 有用 古伽蓝 2020-07-07 19:04:37
已入
0 有用 Ann 2012-11-21 20:38:06
林徽音译本虽属大家之作,但所译文字读起来稍有吃力,遗憾这本应是青少年文化普及之作,我想应以应该更加白话趣味为佳。 房龙不愧为一位伟大的文化普及大师。很好的启蒙读物,有空定将研读原本。
0 有用 尽信书不如无书 2011-10-27 08:30:30
如果说林微音翻译得不好,距离现代久远了,到可以理解。怎么书的编辑这么不负责。根本没有可读性。
0 有用 卡西莫多 2019-09-19 14:59:16
译者名字 呵呵