以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译名家之查良铮 (大不了)
- 诗~ (达哒)
- 俄罗斯文学黄金时代整理I (一九八零)
- 查良铮 (两天)
- 俄罗斯文学 (Andriy)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于波尔塔瓦的评论:
feed: rss 2.0
订阅关于波尔塔瓦的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 金赫 2016-10-19 17:36:43
“乌克兰之夜,沉寂无声。天空透明。星星发着闪光。”穆旦译成:“静谧,安详,是乌克兰的夜。透明的天空,繁星在闪耀。”老觉得差点东西。
0 有用 冬冬小玉 2021-02-21 22:32:45
终于今夜读完,花子等人的诗风果然不同
1 有用 華巽 2019-02-14 00:20:05
普希金的诗值得我用一辈子的光阴浅吟低唱。少有的热情,少有的真挚,以及那自然流畅的优美。
0 有用 yoyo 2022-01-01 09:10:23
谁能够进入大海的深渊, 穿过掩盖着的一层坚冰? 谁能以久经历练的明智 洞察狡猾的莫测的人心? 心中的思想,那被压抑的 热情的多时滋长的结果, 深深地埋没在心的深处, 觉得这里翻译的很奈斯