登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

还有别的译本吗?

小锡兵 2008-07-17 15:59:14

感觉翻译的不是很好


赞
转发
回应 只看楼主
HH
2008-08-02 20:36:47 HH

黄灿然的翻译算可靠的了。

赞
>
小锡兵
2009-01-05 06:07:10 小锡兵 (持之以恒)

是么?可是我对比了西语原文,英文和黄版译文,还是觉得很生硬诶

以及,我没有找到这个楼上说的译本诶……orz

赞
>
小锡兵
2009-02-26 19:02:51 小锡兵 (持之以恒)

中译译的好的也有中译的美感啊。。。泪目。

赞(1)
>
小锡兵
2009-03-09 12:53:40 小锡兵 (持之以恒)

恩恩·~我也不指望看一个华美的但是完全背离作者味道的译本。。。
不过比起这个,辛波丝卡的诗我遇到过更糟糕的译本。。- -b

赞
>
小皮特
2011-05-03 00:02:24 小皮特 (一地的避孕套)

世界文学 2003.4 有赵振江老师译的少量。

黄灿然是按这个英译本翻的:
http://book.douban.com/subject/2335812/

赞
>
梦游人谣
2012-02-23 01:21:51 梦游人谣

中国咋回事的,人才太少了。很多都是转义。黄灿然,董继平翻译了很多,都是英文转译。小说就不说了。诗歌转译的话······哎。

赞
>
奥兰少
2012-06-16 21:29:04 奥兰少 (孤独听吻 风吹树冠)

《当代国际诗坛》第一册上也有赵振江译的若干~

赞
>
原放
2017-12-04 21:58:30 原放

黄灿然翻译是不错,但这本比较差。几年前的感觉。

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去巴列霍诗选的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

最佳译本(魔鬼魔鬼)

还没看,问个问题(jenny)

语言有特质,所表达的却没达到深邃高昂的层次。(陈文俊)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用