作者:
(尼日利亚)沃莱·索因卡(Wole Soyinka)
出版社: 外国文学出版社
译者: 沈静 / 石羽山
出版年: 1987年9月
页数: 383
定价: 2.20
装帧: 平装
丛书: 非洲文学丛书
统一书号: 10208-274
出版社: 外国文学出版社
译者: 沈静 / 石羽山
出版年: 1987年9月
页数: 383
定价: 2.20
装帧: 平装
丛书: 非洲文学丛书
统一书号: 10208-274
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 八十年代(第二辑) (海鹰)
- 一网打尽---诺贝尔文学奖优秀中译本(1981~2000) (zhuwilly)
- 好作家都是冷血动物 (sghdteiwuvncm)
- 非洲文学丛书 (RMR)
- ①书单:守望的精神角落:淘书之乐 (无心恋战)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于痴心与浊水的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 西番茄 2013-05-22 16:05:41
pdf
0 有用 riverlink 2021-04-04 23:44:44
海涛拍岸冲回的碎浪打在我的耳朵上,把我打聋了。
0 有用 看不见的城市 2012-10-13 00:12:22
╮(╯_╰)╭
0 有用 安特卫普街巷 2023-09-30 23:32:32 浙江
类似于阿斯图里亚斯《总统先生》或略萨《绿房子》的众生相。风格比较欧化,这或许也是诺奖得以选定索因卡的一个原因。相较于较晚获奖的马哈福兹、戈迪默、库切和移民作家古尔纳,以及(尚)未获奖的阿契贝、提安哥、阿瓜卢萨等非洲作家,国际阅读界和评论界对非洲文学的期待从国际化一步步转向地域化。
0 有用 沧亭 2021-03-09 16:33:02
即《诠释者》,书名改动不好。与《路》(The Road)写于同一时期。实验气味浓厚。并不像很多人觉得那么简单。典型的约鲁巴时间观。由于索因卡对荒诞剧的偏爱,使得阅读很有难度,不好读。
0 有用 安特卫普街巷 2023-09-30 23:32:32 浙江
类似于阿斯图里亚斯《总统先生》或略萨《绿房子》的众生相。风格比较欧化,这或许也是诺奖得以选定索因卡的一个原因。相较于较晚获奖的马哈福兹、戈迪默、库切和移民作家古尔纳,以及(尚)未获奖的阿契贝、提安哥、阿瓜卢萨等非洲作家,国际阅读界和评论界对非洲文学的期待从国际化一步步转向地域化。
0 有用 riverlink 2021-04-04 23:44:44
海涛拍岸冲回的碎浪打在我的耳朵上,把我打聋了。
0 有用 沧亭 2021-03-09 16:33:02
即《诠释者》,书名改动不好。与《路》(The Road)写于同一时期。实验气味浓厚。并不像很多人觉得那么简单。典型的约鲁巴时间观。由于索因卡对荒诞剧的偏爱,使得阅读很有难度,不好读。
0 有用 不高興 2016-11-30 17:32:38
三星半吧……这个译名实在改得毫无道理,如果浊水指的是萨戈的粪便理论或者肮脏的社会现实,痴心指的是什么呢?是想改变的欲望吗?the interpreter还是直译为「解释者」好些吧……有些不知所云……对非洲的宗教和社会文化有一些了解才能读懂这些隐喻构筑的世界吧……但是这几个年轻人身上的气息还是令人喜欢的……有很多不可言说……何必厚此薄彼要求太多……寻找解释毫无意义……
0 有用 西番茄 2013-05-22 16:05:41
pdf