《夏日》的原文摘录

  • 'A gesture of refusal in the face of time. A bid for immortality.' 'No one is immortal. Books are not immortal...................' 'I didn't mean immortal in the sense of existing outside time. I mean surviving beyond one's physical demise.' 'You want people to read you after you are dead?' 'It affords me some consolation to cling to that prospect.' 'Even if you won't be around to witness it?' 'Even if I won't be around to witness it.' 'But why should the people of the future bother to read the book you write if it doesn't speak to them, if it doesn't help them find meaning in their lives?' 'Perhaps they will still like to read books that are well written.' '...........................' 'Perhaps in the twenty-fifth century there will still be a minority curious to hear ... (查看原文)
    Dostoevskaya 2013-12-21 01:35:14
    —— 引自第61页
  • Best to cut yourself free of what you love, he had said during their walk - cut yourself free and hope the wound heals. She understands him exactly. That is what they share above all: not just a love of this farm, this kontrei, this Karoo, but an understanding that goes with the love, an understanding that love can be too much. To him and to her it was granted to spend their childhood summers in a sacred space. That glory can never be regained; best not to haunt old sites and come away from them mourning what is for ever gone. (查看原文)
    Dostoevskaya 2013-12-22 13:47:44
    —— 引自第134页
  • 他忍受着这一切劳作。但他并没有感到不快……事实上,一旦忘记了自己正在放弃的时间,劳作就会呈现其本身的乐趣。把混凝土墙面抹得那么平平展展只是为了让人观看。他正在铺砌的混凝土墙面会比房子的租赁期更长久,甚至比他活在世上的时间更长久。这样一来,他将有了某种踏实的感觉,认为自己骗过了死亡。你的余生也许就是铺砌混凝土墙面,然后,每天晚上带着辛勤劳作的酸痛沉入极度酣甜的梦乡。 这条街上,从他身边来来往往经过的粗鄙的劳作者,有多少人是那种长命作品的隐名作者?他们的作品是道路、墙壁、电缆塔?某种类型的不朽,某种有限的不朽,倒也并非太难实现。那么,他为什么还要坚持在纸上画符,还要怀着微弱的希望,期待着那些尚未出生的人会不惮烦琐地去解读那些符码? (查看原文)
    舌尖要越舔越… 2015-06-02 16:09:24
    —— 引自第18页
  • “你读过尤金·马雷有一年观察一个狒狒群落的书吗?他写道,夜幕降临,当那群狒狒停止搜寻食物,看着太阳落山时,他能看出那只年迈的狒狒眼里闪露着忧郁的神色,那是它们第一次知道自己必然走向死亡的命运。” “是落日让你想到了——必然走向死亡的命运?” “不。可我忍不住会想起和你的第一次谈话,第一次有意义的谈话。想来我们那时当时只有六岁。确切的言辞我想不起来了,可我知道我向你吐露了自己的心事。我把每一件事情都告诉了你,我所有的希望,我所有的东西。我一直在想,那么,这就是所谓的爱了!毕竟——让我对你坦白吧——我曾爱上了你。就从那一天起,爱上了一个女人,那就意味着要向她吐露心中的每一件事情。” “你心中的没意见事情……这跟尤金·马雷有什么关系?” “我只是明白了那头雄性老狒狒瞧着太阳往下降落时心中在想什么,就是那个群落首领,最靠近马雷的那一个。今世不再,他想,只此一生,今世不再。不再有了,不再有了,不再有了。这也是干旱台地给我的感受。它让我充满了忧郁。它毁了我的生活。” 她还是没有明白狒狒和干旱台地以及他们的童年有什么关系,但她没有打断他。 “这个地方弄伤了我的心。”他说,“当我还是个孩子时,这儿伤了我的心,从那以后我就再没有好过。” (查看原文)
    舌尖要越舔越… 2015-06-02 16:19:32
    —— 引自第106页
  • 约翰二十世纪六十年代就离开南非了,七十年代才回来,那十来年一直在南非和美国之间徘徊不定,最后定居在澳大利亚,后来就死在那儿。我是二十世纪七十年代离开南非的,后来再也没有回去过。从宽泛的意义上说,他和我对南非持有共同的观点,我们仍然存在于那片土地。我们的看法是这样的,简单说来,我们在那儿的存在是合法却不合理的。我们具有一种抽象意义上的权利,与生俱来的权利,但这种基本权利是具有欺骗性的。我们的存在根植于一种罪恶,即殖民征服、通过种族隔离而被永久固定下来。无论面对原住民还是土著,我们对自己的感受就是如此。我们觉得自己是寄居者,是临时住户,在这个意义上,我们是没有家的,没有故土。我想我没有错误地传达约翰的意思。这是他和我经常谈论的一个话题。我当然不可能误传自己的意思。 (查看原文)
    candyme 2015-07-05 17:37:33
    —— 引自第218页
  • 在库切看来,我们人类将永远不会抛弃政治,因为政治作为一种发挥我们更原始情感的西局,实在是太方便也太有魅力了。更原始的情感即仇恨、怨愤、敌意、嫉妒、杀戮欲,等等。换言之,政治是我们堕落的症状,表现了我们的堕落。 (查看原文)
    candyme 2015-07-05 17:42:53
    —— 引自第237页
  • 很早以前这座监狱孤零零地耸立在砂石遍地的灌木丛中,随着时间推移逐渐发展的郊区一点点朝这边靠拢过来,先是犹犹豫豫,后来就越来越肆无忌惮。 从特征上来说,孤独症患者把他人都视为自动操作装置,神秘的自动装置。作为一种回应,他认为自己也会被视为一种神秘的自动装置来对待。如果你是个孤独症患者,你会把爱上某人解读为将某人(或某个选中的他人)视为你自身欲望不可预测的对象。 这种唐突的诘问让她感到窒息,感到愤怒。这些了解她并一直都爱着她的人竟然认为她会做出什么大逆不道的事情 你看,我们正在讨论的这个人,他处于人类亲近最隐秘的关系之中,然而却不可能达到耦合状态,或者说只能短暂地联接一下,断断续续地。再说,他靠什么维持生活呢?他靠撰写案例来维持生活,专业性案例,体验人类最亲密关系的案例。因为这就是所谓的小说——不是吗?——体验亲密关系。小说跟诗歌或者绘画可能正好相反。 是啊,一旦坠入情网就得冒这份风险。你得冒失去尊严的风险 他不想冒着被拒门外的风险。 所以他宁愿留在圈子外面。 (查看原文)
    大月氏的支 2015-08-08 20:33:25
    —— 引自第276页
  • 我想他只是dogged(顽强的)。一个彻头彻尾的英语单词。我不知道葡萄牙语里有没有对应的词汇。就像斗牛犬,用它的牙齿紧紧咬住你不放,不让你走。 (查看原文)
    i人怎么你了 2016-03-20 10:01:01
    —— 引自第209页
  • 我是从那个体制内部出来的——当时的那种殖民地大学体制——而他是外面来的,是在美国接受的研究生教育。由于那个体制本质上是近亲繁殖,所以我比他在这方面占点优势。 (查看原文)
    i人怎么你了 2016-03-20 10:04:40
    —— 引自第217页
  • 奇怪,也不奇怪。就像你知道的,在教师这一行里,充斥着寻找避难所的人,以及不适合的人。 (查看原文)
    i人怎么你了 2016-03-20 10:07:00
    —— 引自第223页
  • 难道这还不够以让你三思而行?你难道非得一头扎入个人感情与隐私那些事儿,撇开他作为一个作家的成就,以至总体上看来更像是——请原谅我这样说——更像是女人们的飞短流长? (查看原文)
    i人怎么你了 2016-03-20 10:08:28
    —— 引自第227页
  • 在欢笑这一领域,他是他父亲最不需要的同伴。在欢笑这门功课上,他注定是垫底的。一个忧郁的男孩;这世界迎来他的时候,注定就是这么看待他的。一个忧郁的男孩,一床湿漉漉的毯子,一根插在泥里的棍子。 (查看原文)
    i人怎么你了 2016-03-20 12:18:56
    —— 引自第257页
  • 他把他称为很有女人味的女人:有女人味,是女性虚拟化的高级形态,即将成为精灵。 (查看原文)
    i人怎么你了 2016-03-20 12:29:16
    —— 引自第270页
  • 他与世间的一切交往(intercourse)似乎必须隔着一层膜,因为这层膜的存在,授精是不可能的。这是一个有意思的隐喻,充满了潜在的可能性,但不会有任何看得见的发展。 (查看原文)
    i人怎么你了 2016-03-20 12:32:07
    —— 引自第272页
  • 当时我非常失望。现在我想起来更是沮丧。我现在想来,在他做爱的过程中,有一种专注于自我的孤独症意味。我这样说不是指责,而是一种诊断,如果你有兴趣的话。从特征上来说,孤独症患者把他人都视为自动操作装置,神秘的自动操作装置。作为一种回应,他认为自己也会被作为一种神秘的自动操作装置来对待。如果你是个孤独症患者,你会把爱上某人解读为将某人(或某个选中的他人)视为你自身欲望不可预测的对象;而被爱呢,就是反过来被他人的欲望视为不可预测的对象。两种不可预测的自动操作装置以双方的躯体进行不可预测的交合:这就是约翰在床上的感受。…… (查看原文)
    小宇 2016-07-30 22:11:09
    —— 引自第62页
  • “音乐不是做爱。”我接着说,“音乐是前戏。是求欢。你得在跟那个女人上床之前对她唱歌,而不是上床之后唱。你向她唱歌是想让她上床。如果你和我在床上不愉快,那也许是因为你没有赢得我的心。” (查看原文)
    小宇 2016-07-30 22:16:50
    —— 引自第80页
  • ……我想让我们的关系有进一步的发展,他却想维持原样,不求改变。最后就造成了破裂。因为在我看来,一个男人和一个女人之间不可能是静止不变的关系。你或者往前走,或者就后撤。 (查看原文)
    小宇 2016-07-30 22:22:08
    —— 引自第252页
  • “一旦你从语法书中学会了霍屯督语,你能跟谁去说话呢?” “要我告诉你吗?”他说。那一丝笑容带出了某种意味,变成了某种窘迫而不妙的笑容。 “嗯,告诉我。回答我。” “跟死者说话,你可以跟死人去交谈。否则,他们”——他犹豫了一下,似乎觉得这样说出来,对她,甚至对他自己,都太过分了——“否则,他们就会陷入永久的沉默之中。” (查看原文)
    慕树 2016-10-07 11:16:57
    —— 引自第108页
  • 你得记住他就是这样——以他的思维,他是二十世纪六十年代的产儿。……我的意思是,受制于某种纯正的理念,某种理性或信仰。他本人并不具备酒神的狂欢气质,但他赞许酒神精神的信条。他赞许随心所欲、悠游自在,虽然我似乎看不出他本人有过随心所欲或是悠游自在——也许他不知道该怎么做。他需要相信那种无意识的才华迸发,无意识过程中的创造力。 (查看原文)
    慕树 2016-10-11 09:42:51
    —— 引自第221页
  • 人类将永远不会抛弃政治,因为政治作为一种发挥我们更原始感情的戏剧,实在太方便也太有魅力。 (查看原文)
    李可笑 2017-10-18 21:16:19
    —— 引自第239页