夏日的书评 (6)
文敏老师译文挑错系列之《夏日》
“随手挑错”继续进行。。鉴于“太长不看”,这回就只挑了《夏日》中第一个受访者茱莉亚这一章的前十页。摘录六个值得晒一晒的错译段落。我觉得这些错译已经可以说明,文敏老师的翻译是不可信的。 1,Did you see the father in the son? Do you mean, was John like his fathe...
(展开)
不知为何起名夏日,不知为何读到一半再也无法继续
在看完了青春,才来追夏日的,想继续领略作者笔下主人公内心的风暴,结果呢,由开始的激动,因为能找到这本书的电子版,确实费了一会功夫,也很期待得到内心的充实,慢慢的看的越来越压抑,我不知道主人公是在干什么了,他为什么这样的活着,中性,去性,无性,我真不懂有什么...
(展开)
我要悄悄意淫我自己,然后惊艳所有人
这篇书评可能有关键情节透露
210318 本来是七月盛夏逛书店时随手拿起的一本小说,直到眼下寒冬才拖沓读完;不过也情有可原:这是我接触的第一本虚构小说作品,而且在没有三部曲的另外两本《男孩》、《青春》的铺垫下,《夏日》便尤为晦涩难懂。(不过看完《夏日》后我并没有购买其他两本的冲动,抱歉库切)... (展开)