P.22:第二行“杨庭宝”应为“杨廷宝”;
P.87:倒数第四行“佩夫斯纳(N.Pervsna)”应为“N.Pevsner”,注释中倒是对的;
p.131:倒数第七行“在全球范围内只有欧洲为代表的……”,“只有”后缺“以”;
p.152:第二行“阿尔托(Alva Aalto)”,“Alva”应为“Alvar”;
p.182:K.Frampton为“弗莱姆普顿”,而书中其它几处为“弗莱普顿”;
p.186:第二行“扬鸿勋”应为“杨鸿勋”;
p.189:第八行“郭黛恒”应为“郭黛姮”;
书中所及“榫铆”均应为“榫卯”;
都是常见人名和字词.
勘误
|
最新讨论 · · · · · · (全部)
由《“立面”的误会》看到的(leneln)
文化的误读(jessaman)
p182这个。。。
有页插图还倒过来了
书不在手头上。印象中还有错误,如加拿大安大略皇家博物馆研究《鲁班经》的那位中文名字应是鲁克思,和马克思差不多。不应采用音译。
宾大的那位女士中文名字是“夏南悉”而不是“夏南希”。
校对的问题的确不少。
不过我很喜欢这本书,写得好。只是编辑要仔细些。
铆
〈名〉
1.
(卯为铆的本字) 卯,榫 [mortise]
一铆顶一楔。——《中国谚语资料》
榫铆的写法也是可以的
> 我来回应