替人读书的笔记(6)

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • Binns (自著奇書自始皇,乾坤袖手視詩亡)

    封存在聖徒傳記裏的是當時信衆的心態。對一千五百年前的高盧農民來説,一種值得受信奉行的宗教一定得能呼風喚雨,駕馭自然;他們心目中的聖者也不能像城裏人那樣酸文假醋,而應該更像他們,不拘禮節,少説多做。   (2回应)

    2019-04-14 03:06:00   2人喜欢

  • Binns (自著奇書自始皇,乾坤袖手視詩亡)

    “Your servant” 是當時的人在交談中慣用的謙辭,意思是“我同意,此事不必再談了”,簡單一點,就是“您説得對”。……這最早是兩個人談話完畢,分手時所説的客氣話,有類於書信結尾的謙稱,後來演變成在談話當中結束一個話題,改變方向的用語。

    2019-04-12 18:32:33   1人喜欢

  • Binns (自著奇書自始皇,乾坤袖手視詩亡)

    “Intellectual” 在英語裏有時會有很强烈的貶義,形容某些人自命不凡,脫離實際,對政治和社會問題的看法空洞抽象,冷漠無情。

    2019-04-12 18:59:20

  • r2g2

    黄梅提醒读者:总喜欢临窗眺望的伊芙琳娜是一个“边缘人”,窗户打开了她的视野,为她展示了伦敦丰富多彩的世界和各种各样的可能;但窗户又是分隔雅俗高下的透明屏障,看得见的不一定就够得着。

    2018-06-26 20:05:37

  • r2g2

    拉夫雷斯和克莱丽莎都是理查逊的虚构。他为什么要虚构这样的人物?因为他也要推敲自我。他对生活的感受太丰富了,想象太强烈了,他看到的可能性太多了,一个自我根本不够他用的。

    2018-06-26 20:03:20

  • 风衔碧玉

    鲍斯韦尔的《约翰逊传》里有一件理查逊的轶事。理查逊晚年在伦敦郊外置了一座别墅。常去的有些是名人像约翰逊,更多的是对文学感兴趣的太太、小姐,她们都喜欢理查逊的小说,尤其是《克莱丽莎》。有一次,吃饭,客人很多。其中有一位刚从巴黎回来,他跟理查逊说,在法国的时候,他曾经在一位王室成员的书桌上看到一本《克莱丽莎》。他大概以为,理查逊听说自己名播海外,而且还有显贵的读者,一定是惊喜非常,还会就此详加询问...

    2017-07-23 16:00:50

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

替人读书

>替人读书