《变形记》的原文摘录

  • The story goes that the giants aspired to the throne of heaven and built a path to the stars on high, by piling mountain on mountain. Then it was that almighty Jupiter launched his lightning bolts to shatter Olympus, and shook Mount Pelion down from its base on the ridges of Ossa. ... [Mother Earth] Unwilling that all the fruits of her womb should be lost and forgotten, she turned their blood into human form; but the new race also looked on the gods with contempt. Their passionate lust for ferocious violence and slaughter prevailed. You'd have known they were born of blood. (查看原文)
    均均 2019-12-22 04:54:21
    —— 引自第12页
  • He was now transformed into a wolf. But he kept some signs of his former self: the grizzled hair and the wild expression, the blazing eyes and the bestial image remained unaltered. (查看原文)
    均均 2019-12-22 04:54:21
    —— 引自第16页
  • Sprawling over Parnassus, it horribly frightened the new-born peoples, until it was killed by the deadly shafts of Apollo... In order that time should never destroy the fame of this exploit, Apollo established the sacred games, attended by huge crowds, the Pythian Games, called after the serpent he vanquished, Python. (查看原文)
    均均 2019-12-22 04:54:21
    —— 引自第27页
  • Phoebus, still in flush of his victory over the serpent, had noticed the love-god bending his bow and drawing the string to his shoulder, and asked him: 'What are you doing with grown-up weapons, you mischievous boy? That bow would better be carried by me. ... You be content with your torch and use it to kindle some passion or other; but don't usurp any honours belonging to me!' (查看原文)
    均均 2019-12-22 04:54:21
    —— 引自第28页
  • Argus was finished. The light that had glittered in all those stars was extinguished; a hundred eyes were eclipsed in a single darkness. Juno extracted those eyes and gave them a setting like a sparkling jewels in the feathers displayed on the tail of the peacock, her own bird. (查看原文)
    均均 2019-12-22 04:54:21
    —— 引自第41页
  • Your destiny's mortal; your wishes transcend your mortal limits. Indeed your ignorant heart is pursuing what even immortals can never attain.... Oh listen, my son! Don't force me to make you a gift that can only prove fatal. Be warned and amend your prayer before it's too late. I can understand that you need some indisputable proof that my own blood runs in your veins. So here you have it: my fatherly fears and misgivings prove me to be your fater. Look, boy, look at my face. How I wish your eyes were able to pierce deep down to my eart and catch a glimpse of your father's anxiety. (查看原文)
    均均 2019-12-22 04:54:21
    —— 引自第49页
  • What of his father? Wretchedly stricken and sick with grief, he had covered his face with his robe. If we can believe what is said, the Sun went into eclipse for a day (查看原文)
    均均 2019-12-22 04:54:21
    —— 引自第63页
  • 凡是大地伸展所及之处,野蛮与疯狂都在统治着。 (查看原文)
    天徒想 2020-01-09 02:25:32
    —— 引自第6页
  • 我们如果算算你的年纪和你的成就,你的成就远远超过你的年纪。 (查看原文)
    天徒想 2020-01-13 23:54:26
    —— 引自第142页
  • 我的作品完成了。任凭朱庇特的怒气,任凭刀、火,任凭时光的蚕食,都不能毁灭我的作品。时光只能销毁我的肉身,死期愿意来就请它来吧,来终结我这飘摇的寿命。但是我的精粹部分却是不朽的它将与日月同寿;我的声名也将永不磨灭。罗马的势力征服到哪里,我的作品就会在那里被人们诵读。如果诗人的预言不爽,我的声名必将千载流传。 (查看原文)
    沉默是金 2020-01-29 15:00:47
    —— 引自第338页
  • “我现在在大海上航行,任凭海风吹满我的帆篷。宇宙间一切都无定形,一切都在交易,一切形象都是在变易中形成的。时间本身就像流水,不断流动;时间和流水都不能停止流动,而是像一浪推一浪,后浪推前浪,前浪又推前浪,时间也同样前催后拥,永远更新。过去存在过的,今天就不存在了;过去没有存在过的,今天即将到来。时间永远在翻新。 (查看原文)
    片.儿.川 2020-04-07 16:44:49
    —— 引自第319页
  • 他弹起竖琴,一面唱,一面说道:“神啊,你们统治着地下的世界,我们凡人迟早都会来到这里。请你允许我说实话,把花言巧语放在一边,我来此并非寻找塔耳塔洛斯,也不是来降伏三头蛇发的怪物墨杜萨。我到此的原因是寻找我的妻子,她误踏了一条蛇,蛇咬了她,把她毒死,夺去了她的青春妙龄。我不否认我也曾试图努力忍受过,但是爱神把我征服了。在人间,爱神是尽人皆知的,但是他是否在这里也很有名,那我就不知道了。不过我猜想他在这里恐怕也不是默默无闻的。旧日传说你的王后就是被你抢来的,如果此话不虚,那么你也和爱神有过瓜葛。我请这阴森的地界,无边的混沌,广大而死寂的国土帮助我、我请求你告诉我,我的短命的欧律狄刻的命运究竟如何了。我们的一切都是你的恩赐,我们虽然在人间有片刻的停留,但迟早只有一个归宿,我们都要到这里来的,这里是我们最后的家。你对人类的统治最为长久。我的妻子,等她尽了天年,也终究会归你管辖的。我求你开恩,把她赏还给我。但是如果命运拒绝我的权利,不还我妻子,那我就决定不回去了。我们两个都死了,你可以更高兴些。” 他一面弹着竖琴,一面说了这番话,旁边那些无血无肉的鬼魂听了也都黯然泪下。坦塔罗斯也不追波逐浪了;伊克西翁也惊讶不已,连轮子都不转动了;秃鹰也不去啄提堤俄斯的肝脏了;柏洛斯的孙女们也不装水入瓮了;西绪福斯,连你也坐在石头上不动了。据传说,复仇女神也被他的音乐感动,第一次脸上流下湿泪。统治下界的王和王后也不忍拒绝他的请求了。他们把欧律狄刻传来。她是新鬼,由于脚上受伤,走路还是一翘一翘的。俄耳甫斯接过妻子,要把她领回去,不过有个条件,就是,不出阿维尔努斯山谷不准回头看她,否则就要收回原命。他们沿着一条上坡小路走着,走过的地方一片死寂,毫无声响。路很陡,看不清楚,淹没在一片漆黑之中。走着走着,眼看快到人间的边界了,这时他忽然怕她没有跟着他,很想看看他,就忍不住回头看了一下,立刻她就滑下黑暗的深渊... (查看原文)
    slim_rabbit 2020-05-07 13:50:26
    —— 引自章节:卷十
  • 他立即把北风和凡是能把云散的风都关闭在埃俄罗斯的山洞里,却把南风放了出来。南风飞起,翅膀上滴着水,他的可怕的面部笼罩在漆黑的黑暗里。他的胡须上,雨水是沉甸甸的,水也从他的白发上泻下来,彤云锁住了眉毛,他的两翼和长袍的褶缝间露水涟涟。他用两只大手把低垂的云彩一挤,发出震天的声响,接着从密云中落下倾盆大雨。 (查看原文)
    布尔加Булга 2020-10-20 21:15:01
    —— 引自章节:卷一
  • “你既然不能做我的妻子,你至少得做我的树。月桂树啊,我的头发上,竖琴上,箭上永远要缠着你的枝叶。我要让罗马大将,在凯旋的欢呼声中,在庆祝的队伍走朱庇特神庙之时,头上戴着你的环冠。我要让你站在奥古斯都宫门前,做一名忠诚的警卫,守卫着门当中悬挂的橡叶荣冠。我的头是常青不老的,我的头发也永不剪剃,同样,愿你的枝叶也永远享受光荣吧!” (查看原文)
    布尔加Булга 2020-10-20 21:17:28
    —— 引自章节:卷一
  • 忒柔斯一见到这位姑娘,就立刻爱上了她,就像烈火点燃干柴,枯叶或麦秸一样快。 (查看原文)
    YIFU 2021-03-07 10:42:49
    —— 引自第120页
  • 俄耳甫斯接过妻子,要把她領回去,不过有个条件,是,不出阿維尔努斯山谷不准回头看她,否則就要收回原命。他沿着一条上小路走着,走过的地方一片死,无声响路很看不清楚,沒在一片黑之中。走着走着,眼看快到人間的边界了,这时他忽然怕她沒有跟着他,很想看看他,就忍不住回头看了ー下,立刻她就滑下黑暗的深渊中去了。他忙伸出手去,想把她住,想要拉住她的手,但是,倒楣的人,他扑了一个空。她虽然第二又死去,但是她井沒有埋怨丈夫,她埋怨什么呢?丈夫她啊她最后只了声“再見”,她丈夫恐怕持沒有听見,她便叉落回原来出发的地方去了。 俄耳甫斯眼看自己妻子又死了站着发果,就象一个人看見了脖上拴着鉄鍵的三头狗一样,吓得麻木了,直到本性变了,自己化为石才不覚害怕 (查看原文)
    唱唱反调 2021-03-29 22:27:15
    —— 引自第130页
  • Picture a space at the heart of the world, between the earth, the sea and the sky, on the frontiers of all three parts of the universe. Here there are eyes for whatever goes on, no matter how distant; and here there are ears whose hollows no voice can fail to penetrate. This is the kingdom of Rumour, who chose to live on a mountain, with numberless entrances into her house and a thousand additional holes, though none of her thresholds are barred with a gate or a door. Open by night and by day, constructed entirely of sounding brass, the whole place hums and echoes, repeating whatever it hears. Not one of the rooms is silent or quiet, but none is disturbed by shouting. The noise is merely a murmuring babble, low like the waves of the sea which you hear from afar, or the last faint rumble o... (查看原文)
    Levi Wern 2021-04-26 16:23:24
    —— 引自第466页
  • “……如果是命运不准忒拜的江山永葆,那么就让命运用攻城的武器和兵力把忒拜城推毁,让大火和刀枪呼啸。我们虽然遭殃,但问心无愧;我们的遭遇虽然可悲,我们却不必掩饰什么;我们可以痛哭,却不必感到羞耻。可是现在,忒拜城却让一个手无寸铁的娃娃征服了,不必打仗,不必动刀枪兵马,他用的武器不过是抹着香膏的头发、柔软的花冠、金线紫线织的彩袍。你们且站到一边,我马上就要逼他交代,他的出身是捏造的,他的节日典礼是假的。阿克里西俄斯不是很有勇气敢于藐视这位徒有虚名的神灵吗?他不是敢于关闭阿耳戈斯的城门不接纳他吗?难道彭透斯和所有的忒拜人都得在他面前发抖吗?快去(他对身边的奴隶们说),去给他带上镣铐,把他抓来!”他的祖父和阿塔玛斯以至他的全家都阻他,但是白费工夫,阻拦不住。越劝他越坚决,越阻拦他越暴躁,他倍增疯狂,劝阻倒反而对他不利。我常见一条河流畅通无阻的时候,它就缓缓流去,发出柔和的水声,一旦遇到大木和石块阻挡了它的去路,它就沸腾起来,泛起白沫,越阻挡越。 (查看原文)
    二册的眼镜 2021-05-16 11:42:26
    —— 引自章节:卷三
  • 总之,不论作什么,至少要作到统 一致。 你们从事写作的人,在选材的时候,务必选你们力能胜任的题材,多多斟酌一下哪些是掮得起来的,哪些是掮不起来的。假如你选择的事件是在能力范围之内的,自然就会文辞流畅,条理分明。谈到条理,如果我没有弄错的话,它的优点和美就在于作者在写作预定要写的诗篇的时候能说此时此地应该说的话,把不需要说的话暂时搁一搁不要说,要有所取。 (查看原文)
    青禾 2021-07-25 21:21:48
    —— 引自章节:诗艺
  • 一首诗仅仅具有美是不够的,还必须有魅力,必须能按作者愿望左右读者的心灵。你自己先要笑,才能引起别人脸上的笑,同样,你自己得哭,才能在別人脸上引起哭的反应。/你要我哭,首先你自己得感觉悲痛,这样,忒勒福斯啊,珀琉斯啊,你的不幸才能使我伤心,如果你说的话不称,你只能使我瞌睡,使我发笑。忧愁的面容要用悲哀的词句配合,盛怒要配威吓的词句,戏谑配嬉笑,庄重的词句配严肃的表情。 (查看原文)
    青禾 2021-07-25 21:21:48
    —— 引自章节:诗艺