When,in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on the,and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings. (查看原文)
莎翁的诗一次不能读太多,因为会很悲伤。 将绝望注入黑色的字符,这些情诗是流血的玫瑰,哭泣的心。 这世上最闷骚最纠结的人是——莎士比亚。 以下仅仅是诗句,那些读的时候震动过我的句子。 This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou f...
(展开)
感觉诗还是要读原文的好, 翻译的诗感觉总是味道不对,比如第十八首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot t...
(展开)
宝树的《时间之墟》频繁出现瞬间逆逼格的莎士比亚十四行诗,略有好奇的找来原诗译作对比一下。 Sonnet XV When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment. That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars i...
(展开)
Shakespeare sonnet 18 begins the thematic group in which the speaker/poet muses on his writing talent, often addressing his Muse, his ability, and even his poems. First Quatrain – “Shall I compare thee to a summer’s day” In the first quatrain, the spea...
(展开)
如果我活到可以写你的碑文 或是你生存到我在地里腐败 至彼时你音影长存 而我早已被遗忘 你名字将享永生 而我在莠腐 可是你长存在人们眼中 藉我温和的诗句 万人聆听 万声唱颂 凡人死亡 你却永生 这是我笔的力量 Or I shall live your epitaph to make Or you survive when I in earth am rotten From hence your memory death cannot take Although in me each part will be forgotten Your name from hence immortal life shall...
2012-05-02 09:453人喜欢
如果我活到可以写你的碑文
或是你生存到我在地里腐败
至彼时你音影长存
而我早已被遗忘
你名字将享永生
而我在莠腐
可是你长存在人们眼中
藉我温和的诗句
万人聆听 万声唱颂
凡人死亡 你却永生
这是我笔的力量
Or I shall live your epitaph to make
Or you survive when I in earth am rotten
From hence your memory death cannot take
Although in me each part will be forgotten
Your name from hence immortal life shall have
Though I (once gone) to all the world must die
The earth can yield me but a common grave
When you entombed in men’s eyes shall lie
Your monument shall be my gentle verse
Which eyes not yet created shall o’er-read
And tongues to be, your being shall rehearse
When all the breathes of this world are dead
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd But thy eternal summer shall not fade Nor lose p...
2015-06-24 07:19
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd But thy eternal summer shall not fade Nor lose p...
2015-06-24 07:19
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
如果我活到可以写你的碑文 或是你生存到我在地里腐败 至彼时你音影长存 而我早已被遗忘 你名字将享永生 而我在莠腐 可是你长存在人们眼中 藉我温和的诗句 万人聆听 万声唱颂 凡人死亡 你却永生 这是我笔的力量 Or I shall live your epitaph to make Or you survive when I in earth am rotten From hence your memory death cannot take Although in me each part will be forgotten Your name from hence immortal life shall...
2012-05-02 09:453人喜欢
如果我活到可以写你的碑文
或是你生存到我在地里腐败
至彼时你音影长存
而我早已被遗忘
你名字将享永生
而我在莠腐
可是你长存在人们眼中
藉我温和的诗句
万人聆听 万声唱颂
凡人死亡 你却永生
这是我笔的力量
Or I shall live your epitaph to make
Or you survive when I in earth am rotten
From hence your memory death cannot take
Although in me each part will be forgotten
Your name from hence immortal life shall have
Though I (once gone) to all the world must die
The earth can yield me but a common grave
When you entombed in men’s eyes shall lie
Your monument shall be my gentle verse
Which eyes not yet created shall o’er-read
And tongues to be, your being shall rehearse
When all the breathes of this world are dead
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd But thy eternal summer shall not fade Nor lose p...
2015-06-24 07:19
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
如果我活到可以写你的碑文 或是你生存到我在地里腐败 至彼时你音影长存 而我早已被遗忘 你名字将享永生 而我在莠腐 可是你长存在人们眼中 藉我温和的诗句 万人聆听 万声唱颂 凡人死亡 你却永生 这是我笔的力量 Or I shall live your epitaph to make Or you survive when I in earth am rotten From hence your memory death cannot take Although in me each part will be forgotten Your name from hence immortal life shall...
2012-05-02 09:453人喜欢
如果我活到可以写你的碑文
或是你生存到我在地里腐败
至彼时你音影长存
而我早已被遗忘
你名字将享永生
而我在莠腐
可是你长存在人们眼中
藉我温和的诗句
万人聆听 万声唱颂
凡人死亡 你却永生
这是我笔的力量
Or I shall live your epitaph to make
Or you survive when I in earth am rotten
From hence your memory death cannot take
Although in me each part will be forgotten
Your name from hence immortal life shall have
Though I (once gone) to all the world must die
The earth can yield me but a common grave
When you entombed in men’s eyes shall lie
Your monument shall be my gentle verse
Which eyes not yet created shall o’er-read
And tongues to be, your being shall rehearse
When all the breathes of this world are dead
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men
0 有用 Tennyson 2011-03-15
很少读诗歌,但在译者的解读当中体会到这些诗歌的魅力,很多篇章都掷地有声而且也很有穿越时空的现实意义。至于前面给男性友人的一百多首诗,咳咳,老BROMANCE的~
0 有用 大鸟 2013-04-13
25到35岁。他只这样纪念自己的
0 有用 - 2011-01-03
莎士比亚先生是宅男腐女的好朋友
0 有用 美狄亚 2017-06-13
shall I compare thee to a summer 's day
0 有用 Shayne 2013-04-10
这个集子里收录的154首十四行诗,表面上看是普通的情诗,背后却有着一个共同的隐秘主题——时间。在莎士比亚看来,日常时间的流逝完全表现为一种破坏性的力量,它使得容颜衰老、辉煌湮灭,这或许是文艺复兴的好古倾向的写照。然而,在这些诗中,有一些力量足可战胜时间,比如使瞬间成为永恒的爱恋、使生活成为不朽的诗歌、使生活在后代身上延续的生育。这些要素为人争取到了超出时间的尊严。莎翁的语言平易质朴却不乏灵动之美。
0 有用 混入 2020-12-18
嘿嘿 恋爱就催人拾人牙慧
0 有用 Law 2020-12-02
始终是认为,一个国家的文化精华无法用另一种语言完美重现,同时人也无法彻底理解没经历过的人和事,莎翁的伟大在于戏剧,十四行诗多少局限了他的伟大。
0 有用 居酒屋在逃寿司 2020-01-31
没得翻译看不懂
0 有用 格子June 2019-09-27
你太美 這世間配不上你 巧言令色的詩人啊
0 有用 佚名 2019-06-30
腻歪