从茫茫的人海中
Out of the Rolling Ocean the Crowd
从茫茫的人海中有一滴露珠款款走来,向我低语:
我爱你,不久我将会逝去,
走过千山万水,我只是想来看看你,抚摸你,
只要没有见到你,我不会离开这人间,
因为我怕会失去你。
此刻,我们已相见,我们凝视,我们欣慰,
我的爱,快回到宁静的海域,
要记得我也是海洋的一部分,
我们还不至于远远地分离,
看看这浩渺的宇宙,万物的凝合,尽善尽美!
但是那力量无边的大海就要把你我分离,
可即使分离,也只是短暂的一瞬,而不是残酷的永别,
要有点耐心,只一小会儿,
你就会知道我向天空、海洋和陆地敬礼,
在每天的日落时分,这全都是,为了你。 (查看原文)
我闲步,还邀请了我的灵魂,我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。 I loafe and invite my soul; I lean and loafe at my ease, observing a spear of summer grass. 在我去远处的整天的漫步中,我的脚步惊动了一群野鸭。它们同时起飞,缓慢地在天空盘旋。 My tread scares the wood-drake and wood-duck; on my distant and day-long ramble; They rise together — they slowly circle around. 我知道我是庄严的,我不去耗费精神...
2013-01-28 00:232人喜欢
我闲步,还邀请了我的灵魂,我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。引自 自己的歌/Song of myself
I loafe and invite my soul;
I lean and loafe at my ease, observing a spear of summer grass.
在我去远处的整天的漫步中,我的脚步惊动了一群野鸭。它们同时起飞,缓慢地在天空盘旋。引自 自己的歌/Song of myself
My tread scares the wood-drake and wood-duck; on my distant and day-long ramble;
They rise together — they slowly circle around.
我知道我是庄严的,我不去耗费精神为自己申辩,或求得人们的理解,我懂得基本规律是不需要申辩的。
我就照我自己这样存在已足矣,如果世界上没有别人意识到此,我没有异议。如果人人都意识到了,我也没有异议。引自 自己的歌/Song of myself
I know I am august;
I do not trouble my spirit to vindicate itself or be understood;
I see that the elementary laws never apologize;
I exist as I am — that is enough;
If no other in the world be aware, I sit content;
And if each and all be aware, I sit content.
(特别喜欢这里的I sit content)
0 有用 T.Levin 2010-09-17
带书去旅行
0 有用 [已注销] 2011-05-02
高中时读过
0 有用 神庙守护者铁马 2017-01-17
经典译本。
0 有用 一个月登录一次 2015-08-17
你就到处抒发吧
0 有用 胖乎 2009-02-25
难得的好书
0 有用 小岛 2020-08-28
@2014-04-06 08:47:57
0 有用 DIMENSIONS 2019-06-27
灿烂的民主精神和生命意识。一体两面,有些地方排比过多过泛,诸如此类。
0 有用 [已注销] 2019-04-15
是读过几十页后没再读下去的书,因为看到惠特曼说让我放下这本书😉 诗人在这本书里多是呼唤对自我的追求、以及对性的赞美,而这个"性"又是"自我"的一方面,能感受到他大体想表达的东西,前面有被他的观念震撼到过。但是因为对美国历史不熟悉,很难真的看懂他的大部分诗。 而且读过之后能确定他不会是我喜欢的那类诗人,所以放下了。
0 有用 蓟川 2018-12-27
赵的译法不太好
0 有用 孟舟 2018-06-10
十九世纪的先锋。大胆、傲慢又悲悯,包容一切,诉说一切。