登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

请教:这一版的翻译如何?

kunimi 2010-07-07 21:29:27

读过第一版的中文版,那翻得真是惨不忍睹。正在读原版。想问问这个第2版的翻译水平如何?


赞
转发
回应 只看楼主
深海星星
2010-10-30 00:51:51 深海星星 (猪也会飞)

读的好辛苦 不知道原版如何 可英文又不会.........

赞
>
kunimi
2010-11-03 16:26:58 kunimi

原版还行,不过英文得好一些。网上只能找到第一版的原版,且排版很差,必须打出来看。

赞
>
argent
2010-11-06 23:17:23 argent (该做一个自私冷漠的中年男人了)

已经翻译得够可以了,在翻过来的书里,语言通顺和容易理解的程度已经称得上是上等的了。

赞
>
ice
2012-04-19 11:37:31 ice

翻译不怎么样。

赞
>
独钓寒江
2013-11-08 15:48:44 独钓寒江 (今天是便当,明天成为别人的午餐)

我读的第二版,一样是渣,有时候我甚至想把jixie工业这个出版社拉黑。“有些书描述了这些蜡烛可以形成的各种模式。这些模式都有一些不为人所知的名字,如doji、锤子和悬在空中的人” 我瞬间全身冰凉,这翻译。。。

赞
>
牙买加的阳光
2014-07-16 21:17:30 牙买加的阳光

我觉得很差,读的很累。

赞
>
风乍起
2015-10-28 15:05:23 风乍起 (花开花落)

翻译的确实不咋样。
尤其是专业术语,搞得一片混乱
直接看英文版吧

赞
>
52douban
2015-11-21 19:20:25 52douban (爱与梦飞翔)

硬译的例子
原文(P326,15.1):
One of the aspects of poker that Dan Harrington points out is that your job is to cause your opponents to make mistakes and your opponents’ job is to cause you to make mistakes. In trading, however, we don’t need to have others cause us to make mistakes because our natural inclination is to make lots of mistakes. In addition, big money has developed a system in which (1) they win when you pay fees based on just having money with them regardless of their performance, and (2) they win every time you make a move in the market because you must pay commissions and execution costs.
译文:
丹·哈林顿所指出的玩牌的一个方面就是,你的任务就是要促使你的对手犯错误,而你的对手的任务就是促使你犯错误。不过,在交易中,不需要其他人促使我们犯错误,因为自然倾向就会使得我们犯很多错误。此外,交易发展了一个系统,凭此系统,不管你的业绩如何都要向他们付费,他们就赚了,以及你在市场中每采取一次行动,他们也赚了,因为你必须支付佣金和执行成本。
我的理解:
丹·哈林顿指出,玩牌要点之一是你要促使对手出错,而对手的任务是引你出错。不过在交易中不需别人,人性就会使得我们自己错误连连。此外,证券业已自成体系,体系内金融大佬是赢家,一方面将钱交其管理,则不管其业绩如何都要付费;另一方面你在市场中每交易一次,他们还每次都赚,因为你必须支付佣金和交易费用。

赞
>
Balgonie
2015-12-26 20:16:45 Balgonie (The long and winding road)

把吊颈线翻译成吊在空中的人。。。
海龟交易法则翻译成乌龟,这都不算啥

赞
>
江湖再见
2017-07-01 17:38:37 江湖再见 (逃跑的人)

翻译真心一般般
P186. 第9章 入市或市场时机选择 引文部分 Robert Kiyosaki 译为 “罗伯特 科尤萨克” ?!kiyosaki 单单从发音上就应该知晓至少怀疑是日文名字

赞
>
PASSMEBY
2019-01-14 22:36:05 PASSMEBY

翻译real垃圾,讲的都不是人话

赞
>
PASSMEBY
2019-01-26 22:08:07 PASSMEBY

勉强翻完了,翻译得真心稀巴烂

赞
>
孙芜菁
2024-05-03 21:28:26 孙芜菁

翻译太垃圾了,几乎看不到好的译本

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去通向财务自由之路的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

说实话,翻译的不好(52douban)

招募交易心理训练小组成员啦!(香水哥HW)

华章经典的评价,不为过(heavenbird)

看不下去(朝华)

股市理论学习交流QQ群85346169 欢迎独立思考,爱专...(光头找光)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用