“I have but one language—yet that language is not mine.” This book intertwines theoretical reflection with historical and cultural particularity to enunciate, then analyze this conundrum in terms of the author’s own relationship to the French language.
The book operates on three levels. At the first level, a theoretical inquiry investigates the relation between individuals and their “own” language. It also explores the structural limits, desires, and interdictions inherent in such “possession,” as well as the corporeal aspect of language (its accents, tones, and rhythms) and the question of the “countability” of languages (that is, their discreteness or factual givenness).
At the second level, the author testifies to aspects of his acculturation as an Algerian Jew with respect to language acquisition, schooling, citizenship, and the dynamics of cultural-political exclusion and inclusion. At the third level, the book is comparative, drawing on statements from a wide range of figures, from the Moroccan Abdelkebir Khatibi to Franz Rosenzweig, Gershom Scholem, Hannah Arendt, and Emmanuel Levinas.
Since one of the book’s central themes is the question of linguistic and cultural identity, its argument touches on several issues relevant to the current debates on multiculturalism. These issues include the implementation of colonialism in the schools, the tacit or explicit censorship that excludes other (indigenous) languages from serious critical consideration, the investment in an ideal of linguistic purity, and the problematics of translation. The author also reveals the complex interplay of psychological factors that invests the subject of identity with the desire to recover a “lost” language of origin and with the ambition to master the language of the colonizer.
0 有用 SunnyHua 2025-02-04 08:15:05 美国
late derrida, intonation, degree zero minus one, translation, hospitality, to come (a venir/ avenir) ethics, law (of the language), the messianic, secret, responsibility, the incalculable, relationshi... late derrida, intonation, degree zero minus one, translation, hospitality, to come (a venir/ avenir) ethics, law (of the language), the messianic, secret, responsibility, the incalculable, relationship to judaism (展开)
0 有用 舟子 2017-09-27 17:08:26
好久没读理论了,翻一本儿旧书瞅瞅
0 有用 丁竹 2017-09-25 00:18:37
自言自语的精神分裂症,好像被语言和翻译的二律背反缠住了脖颈
0 有用 麻っ酱 2026-05-01 12:11:10 日本
看不懂啊看不懂……
0 有用 月面的成色 2020-08-14 23:17:08
“Je n'ai qu'une langue, ce n'est pas la mienne.” However, “it is always up to a language to summon the heterological opening that permits it to speak of something else and to address itself to the oth... “Je n'ai qu'une langue, ce n'est pas la mienne.” However, “it is always up to a language to summon the heterological opening that permits it to speak of something else and to address itself to the other.” And the Origin is always prosthetic. (展开)