《古希腊抒情诗选》的原文摘录

  • 死 (查看原文)
    何兮 3赞 2018-11-14 20:21:58
    —— 引自第133页
  • 普罗佩提乌斯夸赞米姆奈尔摩斯:在爱情方面,米姆奈尔末斯的诗歌比荷马更有力量。温柔的爱情寻求温柔的诗歌。 “母猪得着这颗橡实还想得到那颗,我得到这个美丽少女还想得到那个。”古希腊无名氏 “你和我同饮同乐同相爱同戴花冠,我疯狂时你疯狂,我清醒时你清醒。”古希腊无名氏。 我不喜欢那人,他在满缸酒前饮酒时,总谈起引人落泪的争吵和战斗, 我喜欢那人,他把缪斯和爱神的美好礼物,结合起来,回顾可喜的欢娱。……阿那克里翁 这回咱们可不要一边鼓噪,一边吵闹,痛饮那种色雷斯烈酒,我们要在优雅的赞歌声中饮酒,从容不迫。 拿水来,拿酒来,小伙子,再给我拿来几个花环,我要和爱情角斗,和她比个输赢。……阿那克里翁 战神留下的总是懦夫,带走的却是勇士。……阿那克里翁 因为尽管他所说的话十分完善,自己却不知道。一切都有幻象。……塞诺法涅斯 没有大海,就不会有风,不会有河水流动,不会有雨,风和云和江河的父亲 就是大海。……塞诺法涅斯 并非从开始诸神便教会有死的人类一切,是经过长时间探索他们发现更好的事物。……塞诺法涅斯 (查看原文)
    萧莎 2赞 2014-01-01 08:44:00
    —— 引自第11页
  • 世代如落叶(选自 伊利亚特 第六卷第145-149行) 豪迈的狄俄墨得斯,你何必问我的家世? 正如树叶荣枯,人类的世代也如此, 秋风将枯叶洒落一地,春天来到 林中又会滋发许多新的绿叶, 人类也如是,一代出生一代凋谢。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:荷马
  • 朋友 你和我同饮同欢乐同相爱同戴花冠, 我疯狂时你疯狂,我清醒时你清醒。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:无名氏
  • 提尔泰奥斯:劝诫诗 …… 老年人倒在年轻人前边, 死在前方,令人惭愧, 他鬓发白,胡须白, 英魂出窍在沙场, 双手握着流血的肚肠, 看了让人羞愧而愤慨, 何况是裸体。年轻人倒合这般死!年纪轻轻像朵花, 男子看见赞叹,女子看见怜爱,生前美,战死也美。 我们每人快来叉开双腿 就地站稳,咬紧嘴唇! 提尔泰奥斯:战歌 …… 视自己生命如可恶的敌人,视黑暗死亡如可爱的阳光。 可哭战神的破坏工作你们知道, 痛苦战争的狂暴性情你们了解, 溃逃和冲锋的滋味你们都尝过, 青年们!两者你们都尝够, 敢肩并肩冲到队伍的最前面 和敌人短兵相接的人们, 死的是少数,却保住了后边人。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:提尔泰奥斯
  • 米姆奈尔摩斯:我们都是绿叶 …… 那两位阴森的命运女神始终站在旁边, 一位手中拿着“老年”这苦果, 另一位掌握着“死亡”。青春花期短暂,最多只像太阳照在地上那样长。 …… 世上哪有谁 宙斯不会加给他许多的灾难。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:米姆奈尔摩斯
  • 泰奥格尼斯:去国行 波吕包斯之子啊,我听见一声声大鹤尖鸣,向人间传报耕种的季节已来到, 这打动了我沉郁的心弦,令我想起我那 野花盛开的士地已归他人所有, 我那几匹骡子已不再拉着弯犁翻地, 因为我已登上这可恨的海程。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:泰奥格尼斯
  • 阿那克里翁:向酒神祈求 主啊,那征服人心的爱情, 那些深蓝色眼睛的山林女神, 那肤色红润的美神 在你遨游这高峻的山岭时,都伴着你一同游玩, 我跪下求你,请你 对我发慈悲,垂听我 请求你开恩的祈祷: 请你劝克勒布罗斯 把我对他的一番爱情, 酒神啊,接受下来 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:阿那克里翁
  • 西摩尼得斯:温泉关凭吊 旅客,请你带话去告诉斯巴达人, 我们在此长眠,遵从了他们的命令。 西摩尼得斯:致斯科帕斯 …… 为神所爱,走好运才能成为好人 所以我从不把这有限的一生, 寄托于空虚的希望, 追求不可能的事业。 在享用大地果谷的人类中 我如果发现有 无可挑剔,我就向你们报告 凡是并非故意做可耻事的人 我都赞扬,我都喜爱, 至于迫不得已的事诸神也难抗拒。 …… 西摩尼得斯:雅典烈士 我们死于狄翡山谷,我们的坟墓 靠近欧庇波海峡,用公款修建 合情合理。我们丧失了心爱的年华, 迎着战争的严酷的阴云走去。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:西摩尼得斯
  • 埃斯库罗斯:普罗米修斯的独白 …… 我呀,我呀,为今日之苦,明日之苦 我禁不住痛哭,这番苦难 尽头在大地何处。 我何必如此诉说?日后的遭遇 我分明知道得清楚,绝不会有意外的 灾难临头。我明知天命难抗拒, 注定的厄运 原该容易忍受。 但我沉默也罢,不沉默也罢, 命运在我都一样。全因我送礼物 给人类,自身不得不套进这灾难横轭。 我偷火种,装进茴香杆, 给人类做一切技艺的教师, 化为一种巨大资源。 为这过失,我受报复, 在苍天下面戴上铁镣。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:埃斯库罗斯
  • 星 一 我的星你在望着群星。我愿意变作 天空,好得千万只眼睛来望着你。 二 从前你是晨星在人世间发光, 如今死后如晚星在逝者中显耀。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:柏拉图
  • 欧波利斯:爱情是没有翅膀的 人类中也不知谁是第一人 用笔或用蜡给爱神添了翅膀? 他别的不会画,只会画燕子, 对这位天神的性情毫无体验。 患这种病症的人绝不是轻松的, 绝不容易使自己轻易解脱出去。 他那么沉重,哪里还会有羽翼? 如果有谁说是有,那就是傻子。 (查看原文)
    Шᵧ█#༄༅≯Ю┢ 1赞 2019-11-10 14:44:26
    —— 引自章节:欧波利斯
  • 你怎么了?求求你,别出卖了咱俩, 趁他没来,快起来吧。 你闯下祸,我会吃苦。 天亮了。你不见阳光已照进窗户? (查看原文)
    阿顾马赛赛 1赞 2019-11-13 10:36:11
    —— 引自章节:恋歌
  • 你和我同饮同欢乐同相爱同戴花冠, 我疯狂时你疯狂,我清醒时你清醒。 (查看原文)
    阿顾马赛赛 1赞 2019-11-13 10:37:33
    —— 引自章节:朋友
  • 在我看来那人有如天神, 他能近近坐在你面前, 听着你甜蜜 谈话的声音, 你迷人的笑声,我一听到, 心就在胸中怦怦跳动。 我只要看你一眼, 就说不出一句话, 我的舌头像断了,一股热火 立即在我周身流窜, 我的眼睛再看不见, 我的耳朵也在轰鸣, 我流汗,我浑身打战, 我比荒草显得更加苍白, 我恹恹的,眼看就要死去。 但是我现在贫无所有,只好隐忍。 (查看原文)
    阿顾马赛赛 1赞 2019-11-13 15:53:33
    —— 引自章节:在我看来那人有如天神
  • 亲爱的妈妈,我简直操不好这纺织机, 阿佛洛狄忒总控制着我,想那消瘦的青年。 (查看原文)
    阿顾马赛赛 2019-11-13 10:29:18
    —— 引自章节:无题
  • 我给人民以恰好满足的权, 所得不短少也不加多, 有权势有令人羨慕的财产的人 我劝告他们不要过分, 我手持大盾站稳,为双方挥舞, 不让任何一方非法战胜。 (查看原文)
    阿顾马赛赛 2019-11-13 10:41:21
    —— 引自章节:无题
  • 波吕包斯之子啊,我听见一声声大鹤尖鸣, 向人间传报耕种的季节已来到, 这打动了我沉郁的心弦,令我想起我那 野花盛开的土地已归他人所有, 我那几匹骡子已不再拉着弯犁翻地, 因为我已登上这可恨的海程。 (查看原文)
    阿顾马赛赛 2019-11-13 10:43:54
    —— 引自章节:去国行
  • 我扬轻翼飞向奥林波斯 寻访爱神,他不愿再和我 青春结伴如从前,他见我须发斑白, 便金翅扇风飞过我身旁。 (查看原文)
    阿顾马赛赛 2019-11-13 16:05:44
    —— 引自章节:爱神飞过我身旁
  • 眼光顾盼如处女的少年, 我追逐你,你不理睬, 你哪知道我灵魂的缰绳 是由你掌握着的。 (查看原文)
    阿顾马赛赛 2019-11-13 16:06:56
    —— 引自章节:眼光顾盼如处女的少年
<前页 1 2 3 后页>