短评里我也说过了这个问题。
这套绘本我很喜欢,真的很好看。因此翻译愈发令人觉得痛心&生气。
我举一个印象最深刻的例子好了。
“我的手指冻得几乎让我感觉不到它们了。”——这是最后一本圣诞节里的句子。
这种翻译令人发指。
格瑞灵先生减肥的那本里面,两人三足的比赛翻译成三只脚还是三条腿来着,书不在手边没法确认。
全9册都充满了浓浓的机翻+润色风格。童书翻译不简单,请谨慎&认真对待好吗!!
这套书在网上看起来卖得不错,希望编辑可以看到读者心声,加印时重翻或至少大幅修订译文。
顺便吐槽下印刷。封面图调色都调成什么样子了,图片质量也损坏了。
内页偏色无法确认,因为没看过原版书。装订上面,胶太多导致跨页图中间被黏起来的情况也不少。
蒲公英也是童书的老牌子了,这套书做的这么粗糙,内心感到失望。
> 我来回应