豆瓣
扫码直接下载
和李玉瑶翻译的版本比起来,这一版得扔掉。
感觉质量是有些参差不齐,有几篇译的还不错,但是有几篇都读不通
快乐影子之舞真心看不懂讲了什么
《快乐影子之舞》翻得太差了
真的翻译得好差!
> 去快乐影子之舞的论坛
李文俊翻译的版本更好!(巴普洛夫和来福)
一位中庸的翻译者可能造成的误会!(巴普洛夫和来福)
题目里的shades应翻译为“幽灵”或“精灵”(Riquelmessi)
感觉质量是有些参差不齐,有几篇译的还不错,但是有几篇都读不通
快乐影子之舞真心看不懂讲了什么
《快乐影子之舞》翻得太差了
真的翻译得好差!
> 我来回应