英国特工的笔记(19)

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • RMR (人生没有圆满,但希望永远存在)

    译注 monsier就不必注了 呃。。。该怎么说呢,高健先生很有个性?摒弃普通读者?总之这样不太好吧。当然,高健先生已经过世了,似乎没必要在这种地方计较。但恐怕还是要反思一下高健先生的译笔到底如何,虽然他的许多译作在豆瓣评分都很高,但这大概还是拜译文古雅所赐。柯卫东在《猎书的踪迹》82页就提到高先生翻译的《英国散文精选》,“虽然应承认是严肃的译文,但很古怪的是译者使用文白夹杂的译语;另外不舒服的地方是由一...   (7回应)

    2014-10-15 03:06:47

  • 莹莹 (时间不多了,要抓紧。)

    哈灵吞先生乃是一名大健谈家。谈话在他来说哦,仿佛是在发挥一项人类的生理功能,其到来完全是自动化的,就跟人的呼吸与饮食也差不多;他要谈话并非是因为他有话要谈,而是为谈而谈,不能不谈,而且谈起话来总是那股嗓音很高鼻音极重的调子,没有起伏曲折,没有抑扬顿挫。他的措辞用语则是准确的,词汇极其丰富,造句也很审慎;在这方面他总是能用些文雅复杂的,便不用那通俗简易的;而且无休无止。他话一开头就会没玩没了。它...

    2014-06-13 14:07:14   1人喜欢

  • 扬花点点 (美丽心灵的永恒阳光)

    “事实”乃是个拙劣的小说家。它率尔操觚,往往在开篇之前已经很长,接着语绪不贯地讲上一阵,就草草收场了,线头毛边到处都是,只是没个结局。有时它也能把人引入胜境,但不久又迹象不明起来,结果使往后的发展与题旨无关;它不懂得故事要有个高潮,而是把它的戏剧效果徒然糜费在无关紧要的琐细上面。 小说家中有一派人正是把这个方法奉作小说的圭桌的。他们说,如果生活本身便是任意的和不相连属的,那么小说呢,也就应当如此...

    2023-01-18 11:22:48

  • 安培环路定理

    她的眼中似乎有物在动,一阵战栗迅速掠过那张老迈的面孔。这是个能看出来的动作。某种怪异而吓人的情况正在出现。阿显顿只能屏息以待。那瘦小虚弱的躯体在一阵突发的抽搐之后,仿佛纯凭意志力的发挥,竟做了最后一次殊绝的努力而霍地在床上坐了起来。阿显顿一跃而前去扶住她。 “英格兰,”她说出声来了,但就这一个词儿,嗓音粗厉嗄哑。然后就倒在他怀里。 当他再把她安放到枕边时,他看到,人已去了。 把遗言说完才死这种电视...

    2019-03-21 12:24:25

  • 菠菜君

    不管这个世界存在多少纷扰,其中毕竟还有些时候值得人一活。

    2018-05-14 23:27:22

  • 遙逢 (神随意栽种,人自求繁荣。)

    事情干好了,也没人谢你;你干砸了,也没人救你。

    2017-12-13 10:10:10

  • Hanananana (Love,and be silent.)

    …… ...“哪个聪明人都会明白,在能伤害人的心灵的全部情感当中,那最具有破坏作用,那最带普遍性也最难以根除的一种首先就得数那虚荣心了,而且正式这种感情才会使人否认它的威力。它比爱更能耗干人的精力。随着年岁的增长,万幸的是,一个人也许会对爱的恐惧和爱的苦役打个榧子,但年岁并不能把你从虚荣心的羁绊当中解脱出来。时间可以减轻爱的痛苦,但只有死亡才能最终止息一个受损的虚荣心的忧伤。爱还是单纯的,并不多方...

    2015-11-20 21:39:24

  • 大猫 (长期价值)

    “我的天啊,并不,“ 阿显顿道。”哪个聪明人都会明白,在能伤害人的心灵的全部情感当中,那最具有破坏作用,那最带普通性也最难以根除的一种首先就得数那虚荣心了,而且正是这种感情才会使人否认它的威力。它比爱更能耗干人的精力。随着年岁的增长,万幸的是,一个人也许会对爱的恐惧和爱的苦役打个榧子,但年岁并不能把你从虚荣心的羁绊当中解脱出来。时间可以减轻爱的痛苦,但只有死亡才能最终止息一个受损的虚荣心的忧伤。...

    2015-05-22 18:51:09

  • 大猫 (长期价值)

    赫伯特。惠泽斯朋爵士此刻在座椅上身向前倾,脸色竟是那般煞白,阿显顿生怕他真的要晕了过去。他的一张面皮过于紧绷头颅,因而那副外形简直就像个死人似的,只不过额头上的血管不像绳结一样突现脑门。他已经失去一切自制。阿显顿再次觉得他该停下来了,看到他这一丝不挂的赤裸灵魂他自己都感到害羞和不安:一个人不该在人前把自己剥光到这种状态。他真想大声喝叫出来 “停了吧,停了吧,再别多说半句了。你将来会害臊死的。” ...

    2015-05-22 12:22:06

  • 大猫 (长期价值)

    “你听听这个,”他会这么说道,“你必须听听这个,”仿佛他突然被某个箴言之绝妙或某个词语之精炼所迷住。“现在就要你一个看法,你是否认为这里的措词用语妙至极点。不长,只有三行。” 他朗读开了,而阿显顿倒也并不吝惜这几分钟来听上一听,但刚刚念完这个连停下来喘上口气的工夫都不浪费他就又连下去了。他就一直连下去了。永不停歇地连下去了。就这样,以他那均匀的、高声调的嗓音,既无轻重也无表情,他就这么一页页地朗...

    2015-05-21 22:44:58

<前页 1 2 后页>

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

英国特工

>英国特工