内容简介 · · · · · ·
本套狄金森全集乃是译者蒲隆先生倾注二十载心血的结晶,此前蒲教授在1994-95年间作为富布莱特学者在哈佛大学和狄金森故乡专门从事过为期一年的狄金森研究工作,归国后继续潜心钻研多个狄金森诗集版本与国外学术资料,许多诗歌译文反复修改,数易其稿。本套全集完整编译了约翰逊主编与富兰克林主编的两个版本的狄金森诗全集,两版的差异之处都有注释说明,此外蒲先生还详尽考证了每一首诗的写作背景并附于对应的诗文之后。第四卷为约翰逊主编的狄金森书信选集译文,收录了女诗人整个创作生涯中最有价值的书信,此外蒲先生同样在每一篇译文后附有背景考证。不论是对于诗歌文学爱好者还是对于有意研究狄金森的学者来说,这套狄金森全集都是不可多得的瑰宝。
目录 · · · · · ·
原文摘录 · · · · · ·
喜欢读"狄金森全集(全4册)"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"狄金森全集(全4册)"的人也喜欢 · · · · · ·
狄金森全集(全4册)的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



狄金森全集(全4册)的书评 · · · · · · ( 全部 1 条 )
> 更多书评 1篇
-
思玉 (致力于诗的音乐性)
我宁肯回想一轮落日 也不愿拥有一个朝阳 尽管一个是美丽的遗忘-- 一个则是真相。 因为一出戏剧就要落幕 停留无法把一个薄暮给予 像神一样溘然长逝-- 比渐弱渐暗来得容易-- 1355 脑靠心来生长 跟任何寄生虫一样-- 如果心中肉满满当当 脑就肥肥胖胖。 假如心有所遗忘 智慧就憔悴颓唐-- 它的营养 要绝对加强。2016-10-17 15:21 2人喜欢
-
思玉 (致力于诗的音乐性)
假如你要在秋季 到来, 我就把夏天一挥而去 半是微笑,半是轻蔑, 像主妇们把苍蝇驱除。 假如我能在一年后见到你, 我就把每月都团进球里-- 把它们单另放进抽屉, 以免混淆它们的次序-- 假如仅仅迁延几个世纪, 我就扳着指头算计, 一减再减,直到我的手指 都掉进范迪门地。 假如肯定,你我生命的相会-- 必须在今生结束后完成 我就把它像果皮一样抛开, 欣然接受永恒-- 可见在,尚难确定 这中间路程有多长, 这就像妖蜂把我蜇了...2016-09-25 11:20 1人喜欢
假如你要在秋季 到来, 我就把夏天一挥而去 半是微笑,半是轻蔑, 像主妇们把苍蝇驱除。 假如我能在一年后见到你, 我就把每月都团进球里-- 把它们单另放进抽屉, 以免混淆它们的次序-- 假如仅仅迁延几个世纪, 我就扳着指头算计, 一减再减,直到我的手指 都掉进范迪门地。 假如肯定,你我生命的相会-- 必须在今生结束后完成 我就把它像果皮一样抛开, 欣然接受永恒-- 可见在,尚难确定 这中间路程有多长, 这就像妖蜂把我蜇了-- 却不肯把它的刺--明讲。 512 灵魂有扎上绷带的时刻-- 其时她吓得不能动弹-- 有一种毛骨悚然的感觉袭来 然后停下把她察看-- 向她敬礼--修长的手指-- 摩挲她冰冷的头发-- 小妖怪,从恋人在上面 盘旋的--嘴唇上--吮咂-- 不配,这么一个卑鄙的思想 与如此而--高尚的主题--搭话-- 灵魂有逃逸的时刻-- 其时冲开了所有的门扇-- 她在外面舞蹈,像颗炸弹, 并在时辰上荡起了秋千。 如同蜜蜂--欣喜若狂-- 由于长期远离玫瑰,囚在地下牢房-- 接触到自由--便忘乎所以, 只知道正午--天堂-- 灵魂有重新俘获的时刻-- 其时,重罪犯被押着前行, 插上羽翼的脚戴着脚镣, 并在歌声里,打上了环钉, 恐怖再次将她,欢迎, 这些,不是口舌的叫声--
回应 2016-09-25 11:20
-
smile (旅行是为了做梦,像梦一样自由)
然后回到自己的房间察看我的宝贝,就是一个守财奴数他一堆堆的金子,也没有我端详从家里捎来的礼物那样洋洋得意。 蛋糕,姜饼,馅饼,桃子已被我一扫而光,但苹果,栗子和葡萄还没有动,我想过一阵子再说。 我们也没有多少诗意,爸爸已经认定这完全是实实在在的生活。 用哪个词我举棋不定,因为我只能用屈指可数的几个词,而每一个必须要首屈一指的。 最摸不着的东西黏性最强,这真是咄咄怪事。 我没有读过米勒先生的作品,因为...2018-04-07 09:38
然后回到自己的房间察看我的宝贝,就是一个守财奴数他一堆堆的金子,也没有我端详从家里捎来的礼物那样洋洋得意。
蛋糕,姜饼,馅饼,桃子已被我一扫而光,但苹果,栗子和葡萄还没有动,我想过一阵子再说。
我们也没有多少诗意,爸爸已经认定这完全是实实在在的生活。
用哪个词我举棋不定,因为我只能用屈指可数的几个词,而每一个必须要首屈一指的。
最摸不着的东西黏性最强,这真是咄咄怪事。
我没有读过米勒先生的作品,因为我对他不感兴趣——激不起狂喜。
生活使我心醉神迷,仅仅意识到活着就是莫大的欣喜。
接到黑文先生风趣的来信后,我们笑得死去活来,现在几乎还没有喘过气来。直至今天我坚持认为:我已经受了内伤。黑先生能否为一起早逝负责?
今天,我的花所剩无几,和你好心送给我的那些不朽的花儿相比,真有些自惭形秽。不过还是请你笑纳——山野百合来回报天园奇葩。如果我能从你我都未见过的花园中采摘到永不凋谢的花朵,那你定会有一朵艳丽的花,那是我今天无法找到的。
为时太晚碰不着你,亲爱的?我们此刻才知道,爱似海深,爱似地广,爱也像天那样高。
上帝的造物都不孤单,只有你茕茕孑立在他美丽的世界上!
瞻望夏日的天空,就是诗,尽管从未载进书本,真正的诗无影无踪。
一抹像我这样的汪汪的微笑,也许正好就是他们的需要。
一撇蓝,一弯灰,再点上红斑几块,构成一片傍晚的天。
骑士认为小小不言,一朵花,或者一本书,微笑的种子已经种下,它们在黑暗中把鲜花绽露。
萼一片,花一瓣,刺一根,一个平常的夏日清晨,露珠一瓶,两只蜜蜂,一丝清风,树林里一阵闹腾,我却是一朵玫瑰。
谁欲逃离春天,大肆复仇的春天,抛向芳香的劫难。
另有一种孤独,很多人至死也未体会过。它的出现不是因为缺乏朋友,也不是由于境遇如何,而是由于天性,有时是由于思想。不管它落到谁头上,谁的富有就无法用凡间的数字计量。
信是凡间的一种欢乐,众神却无法得到。
我想信比一座金矿还要厉害。
狄金森生前默默无闻,死后逐渐声名鹊起,现在成了举世公认的伟大诗人。反观海伦杰克逊,生前备受赞誉,如今仅成了一位历史人物。
古往今来的文学大师大多是时代造就的一批人当中的佼佼者,在思想内容方面的时代特征很明显,本人也和浪漫派中的很多人有一定的交往。唯独狄金森是个例外,她的诗作与她所处的文学环境和时代没有太多的相融之处。她不趋时,不赶潮,不追风,只是在深遂的心海里探索着未被发现的大陆。
以她的性情来看,艾米莉极有可能不会真正爱上任何一位世俗的男子,她所爱的归根到底只是她独立的自我和自己想象中的理想伴侣。也许正因为这样,艾米莉最终没有让任何男子进入她的生活,只是通过书信来保持他们之间的联系,诗歌只是她宣泄情绪的工具。
回应 2018-04-07 09:38 -
Awake ye muses nine, sing me a strain divine, Unwind the solemn twine, and tie my Valentine! Oh the Earth was made for lovers, for damsel, and hopeless swain, For sighing, and gentle whispering, and unity made of twain. All things do go a courting, in earth, or sea, or air, God hath made nothing single but thee in His world so fair! The bride, and then the bridegroom, the two, and then the one,...
2015-05-01 21:22
Awake ye muses nine, sing me a strain divine, Unwind the solemn twine, and tie my Valentine! Oh the Earth was made for lovers, for damsel, and hopeless swain, For sighing, and gentle whispering, and unity made of twain. All things do go a courting, in earth, or sea, or air, God hath made nothing single but thee in His world so fair! The bride, and then the bridegroom, the two, and then the one, Adam, and Eve, his consort, the moon, and then the sun; The life doth prove the precept, who obey shall happy be, Who will not serve the sovereign, be hanged on fatal tree. The high do seek the lowly, the great do seek the small, None cannot find who seeketh, on this terrestrial ball; The bee doth court the flower, the flower his suit receives, And they make merry wedding, whose guests are hundred leaves; The wind doth woo the branches, the branches they are won, And the father fond demandeth the maiden for his son. The storm doth walk the seashore humming a mournful tune, The wave with eye so pensive, looketh to see the moon, Their spirits meet together, they make their solemn vows, No more he singeth mournful, her sadness she doth lose. The worm doth woo the mortal, death claims a living bride, Night unto day is married, morn unto eventide; Earth is a merry damsel, and heaven a knight so true, And Earth is quite coquettish, and beseemeth in vain to sue. Now to the application, to the reading of the roll, To bringing thee to justice, and marshalling thy soul: Thou art a human solo, a being cold, and lone, Wilt have no kind companion, thou reap'st what thou hast sown. Hast never silent hours, and minutes all too long, And a deal of sad reflection, and wailing instead of song? There's Sarah, and Eliza, and Emeline so fair, And Harriet, and Susan, and she with curling hair! Thine eyes are sadly blinded, but yet thou mayest see Six true, and comely maidens sitting upon the tree; Approach that tree with caution, then up it boldly climb, And seize the one thou lovest, nor care for space, or time! Then bear her to the greenwood, and build for her a bower, And give her what she asketh, jewel, or bird, or flower -- And bring the fife, and trumpet, and beat upon the drum -- And bid the world Goodmorrow, and go to glory home!
回应 2015-05-01 21:22
-
smile (旅行是为了做梦,像梦一样自由)
然后回到自己的房间察看我的宝贝,就是一个守财奴数他一堆堆的金子,也没有我端详从家里捎来的礼物那样洋洋得意。 蛋糕,姜饼,馅饼,桃子已被我一扫而光,但苹果,栗子和葡萄还没有动,我想过一阵子再说。 我们也没有多少诗意,爸爸已经认定这完全是实实在在的生活。 用哪个词我举棋不定,因为我只能用屈指可数的几个词,而每一个必须要首屈一指的。 最摸不着的东西黏性最强,这真是咄咄怪事。 我没有读过米勒先生的作品,因为...2018-04-07 09:38
然后回到自己的房间察看我的宝贝,就是一个守财奴数他一堆堆的金子,也没有我端详从家里捎来的礼物那样洋洋得意。
蛋糕,姜饼,馅饼,桃子已被我一扫而光,但苹果,栗子和葡萄还没有动,我想过一阵子再说。
我们也没有多少诗意,爸爸已经认定这完全是实实在在的生活。
用哪个词我举棋不定,因为我只能用屈指可数的几个词,而每一个必须要首屈一指的。
最摸不着的东西黏性最强,这真是咄咄怪事。
我没有读过米勒先生的作品,因为我对他不感兴趣——激不起狂喜。
生活使我心醉神迷,仅仅意识到活着就是莫大的欣喜。
接到黑文先生风趣的来信后,我们笑得死去活来,现在几乎还没有喘过气来。直至今天我坚持认为:我已经受了内伤。黑先生能否为一起早逝负责?
今天,我的花所剩无几,和你好心送给我的那些不朽的花儿相比,真有些自惭形秽。不过还是请你笑纳——山野百合来回报天园奇葩。如果我能从你我都未见过的花园中采摘到永不凋谢的花朵,那你定会有一朵艳丽的花,那是我今天无法找到的。
为时太晚碰不着你,亲爱的?我们此刻才知道,爱似海深,爱似地广,爱也像天那样高。
上帝的造物都不孤单,只有你茕茕孑立在他美丽的世界上!
瞻望夏日的天空,就是诗,尽管从未载进书本,真正的诗无影无踪。
一抹像我这样的汪汪的微笑,也许正好就是他们的需要。
一撇蓝,一弯灰,再点上红斑几块,构成一片傍晚的天。
骑士认为小小不言,一朵花,或者一本书,微笑的种子已经种下,它们在黑暗中把鲜花绽露。
萼一片,花一瓣,刺一根,一个平常的夏日清晨,露珠一瓶,两只蜜蜂,一丝清风,树林里一阵闹腾,我却是一朵玫瑰。
谁欲逃离春天,大肆复仇的春天,抛向芳香的劫难。
另有一种孤独,很多人至死也未体会过。它的出现不是因为缺乏朋友,也不是由于境遇如何,而是由于天性,有时是由于思想。不管它落到谁头上,谁的富有就无法用凡间的数字计量。
信是凡间的一种欢乐,众神却无法得到。
我想信比一座金矿还要厉害。
狄金森生前默默无闻,死后逐渐声名鹊起,现在成了举世公认的伟大诗人。反观海伦杰克逊,生前备受赞誉,如今仅成了一位历史人物。
古往今来的文学大师大多是时代造就的一批人当中的佼佼者,在思想内容方面的时代特征很明显,本人也和浪漫派中的很多人有一定的交往。唯独狄金森是个例外,她的诗作与她所处的文学环境和时代没有太多的相融之处。她不趋时,不赶潮,不追风,只是在深遂的心海里探索着未被发现的大陆。
以她的性情来看,艾米莉极有可能不会真正爱上任何一位世俗的男子,她所爱的归根到底只是她独立的自我和自己想象中的理想伴侣。也许正因为这样,艾米莉最终没有让任何男子进入她的生活,只是通过书信来保持他们之间的联系,诗歌只是她宣泄情绪的工具。
回应 2018-04-07 09:38 -
假如你要在秋季 到来, 我就把夏天一挥而去 半是微笑,半是轻蔑, 像主妇们把苍蝇驱除。 假如我能在一年后见到你, 我就把每月都团进球里-- 把它们单另放进抽屉, 以免混淆它们的次序-- 假如仅仅迁延几个世纪, 我就扳着指头算计, 一减再减,直到我的手指 都掉进范迪门地。 假如肯定,你我生命的相会-- 必须在今生结束后完成 我就把它像果皮一样抛开, 欣然接受永恒-- 可见在,尚难确定 这中间路程有多长, 这就像妖蜂把我蜇了...
2017-10-08 03:18
论坛 · · · · · ·
请问这个版本是否保留了“——” | 来自一只不努力的猫 | 1 回应 | 2020-08-03 |
哪个英文全集的版本更好一些? | 来自楽楽 | 7 回应 | 2019-06-16 |
什么时候出? | 来自核桃·兰花草 | 5 回应 | 2014-09-07 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
上海译文出版社 (2020)暂无评分 8人读过
以下豆列推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (弓刀)
- 看一本少一本 (寡人有疾)
- 冯涛策划编辑图书目录(2) (judetheobscure)
- [2014]3-4月外国文学新书 (Onetti)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于狄金森全集(全4册)的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 Doctor.Who 2017-07-10
4/16:读完三卷诗歌.狄的诗歌主题非常之广,诗风不激烈,细致有趣。7/10翻完书信,二十来岁时,她絮叨多语如饶舌的少女,她说“我们踌躇满志,想入非非,认为只有我们自己才是诗人,别人只不过是散文…”后来,一个又一个人离去,少女成了细腻孤独的老妇。
0 有用 寂春山 2019-12-31
细腻感知世界,身边事物好像都能与她肌肤相亲。“茫茫世界越来越大,而亲爱的人儿却越来越少”
2 有用 徐青藤 2018-04-07
图书馆外国文学的书架一隅,四册齐整,无数次路过只抬头看两眼而不敢拿下来借回去(毋宁讲怕失望)。之后在手机里存电子版。地铁,睡前......终于囫囵啃完。
0 有用 存悔斋主人 2014-06-29
装帧大赞。书信部分读起来很美。诗歌部分,我还是比较喜欢江枫的翻译。
0 有用 王大根 2018-11-14
诗读完了,不喜欢。书信集部分直接放弃了,长而琐碎且不分段,有些还全篇无标点,神才读得下去吧……
0 有用 德州巴黎 2021-01-08
堪比机翻。第556首:“大脑,在它的沟槽里 奔跑得平顺—而又真实— 但让一块裂片突然转向— 对于你则更加容易— 把一条激流反转— 在洪水撕开群山— 并为它们挖出一条大道— 把磨坊踏平的时段。”全是直译。竟然真的能译出大脑奔跑这种句子……
0 有用 edge 2021-01-02
读了卷四书信选。得益于艾米莉热爱写信,从她的信里寻找理解她诗歌的蛛丝马迹,不惟有阅读的愉快(她的信写得同样优美而充满想象力),更有侦破般的智力满足。
0 有用 灵l越y 2020-11-22
毕业论文以她的诗为主旨,读了她很多关于离别,生死,爱情❤️等等心境!痴迷她的作风,一个纯粹的人,独立的个体!保持自我,不受影响!很独特!
1 有用 半半 2020-10-15
The soul selects her own society Then shuts the door Like stone
0 有用 小岛 2020-08-28
@2013-10-30 09:21:14