动物农场 短评

热门
  • 23 Luke 2014-01-26 15:31:01

    我的《动物农场》译本出了第二个单行本。

  • 11 东吉 2016-06-11 20:17:35

    我们现在都是驴子本杰明

  • 13 雨飘泥香 2014-11-01 23:44:42

    实在是太牛了,简直不知道奥威尔是如何在1943年将某朝未来100年的世态刻画得如此栩栩如生。一切都具备了,暴力工具(狗),宣传工具(羊)还有假想敌。尤其是最后,你会看到某朝如今的所谓经济“奇迹”实在也没有什么出奇,猪统治下维持无知与盲从的农庄,产量高过人类的农庄,人类还要向猪们取经呢——但是为什么奥威尔早就说过了,却还是有那么多人参不透呢?——最后,纪念一下译者,挺可惜的。

  • 12 差一点小姐 2014-10-03 14:09:43

    捏造一个共同的敌人,创造一个共同的美梦,拥有绝对强大的暴力,培养一个八面玲珑的发言人

  • 6 用戶小Yiu 2016-04-19 17:30:56

    我們混淆了,我們忘記了,我們逃避了,然後真相也被埋沒了。

  • 4 春子 2015-04-15 22:03:01

    “all animals are equal,but some animals are more equal than others”

  • 2 momo 2017-06-25 23:59:37

    配合最近发生的事情,观看更佳。

  • 1 冬学 2015-04-26 13:15:44

    周末出门的地铁上读完了这本小册子,不得不佩服乔治奥威尔的睿智和洞察力,用最简单的故事预言了身后无数个**主义极权政权的未来。

  • 1 永恒的贝多芬 2015-08-24 01:23:18

    环境都是一样的,程度或有不同。只是我们恰巧生活在这个环境中,才会觉得某个特征是这个环境所特有的东西。

  • 0 岚大爷本人。 2014-12-13 21:33:11

    这次换个版本来读。比起蝇王那种还是喜欢动物农场这样的。说到蝇王就想起自新还没看下卷。。应景之所以成为经典就是因为人类总在犯同样的错误,群众依旧是乌合之众。PS、一直以为董乐山翻译过,查了下才发现董老翻译的是序言OTZ

  • 0 叁人 2017-10-20 02:18:57

    其实觉得奥威尔小说后那篇自述更有意思

  • 1 空思 2020-07-15 16:35:31

    还是翻译成“雪球”“拳击手”“吱嘎”,读着更顺畅

  • 0 落叶 2015-05-02 17:54:25

    和某段历史惊人的相似

  • 0 Shirlless 2015-11-04 00:39:26

    看完书的晚上,我梦见自己有两个part,而其中一个part是会飞的。

  • 1 PulpOrange 2014-11-26 19:21:21

    革命异化,人猪不分,动物主义,极权隐喻,以猪为核心,魔王斯大林。拿破仑同志永远正确,七戒规章一直改变,主义先知,独裁寡头,党内异端,宣传说客,武装力量,无产阶级,德国纳粹,明哲保身的知识分子,许愿蜜糖山的东正教会,风车工业化计划,英格兰兽国际歌。

  • 0 Dawn陳陳陳陳 2017-08-29 20:28:24

    政治結構相應的地方 正是所謂“烏托邦”崩塌的進程 比擬的所謂無階級裡 最後還是“各司其職”了

  • 0 Jupiter 2021-11-30 22:23:49

    各种讽喻,写的很精彩、很透彻,“事情从来不曾,也不会好到或者糟糕到哪儿去,饥饿、辛苦、失望就是生活中一成不变的定律”

  • 1 乌鸦吵死了 2015-07-26 10:12:26

    可怕又熟悉的故事

  • 0 小乱 2018-05-31 14:10:34

    respert。不说写得好不好、隐喻是不是太明显了简直不能被称为隐喻了,光是能写出这样的文字,用不长的篇幅完整描述一个封闭循环,看的人只能五体投地。

  • 0 小熊大臣272 2014-10-13 14:10:45

    从很简单的系统出发一发不可收拾最终回归初态,发人深省的故事。没看奥维尔生平前我以为这是写来讽刺我党的。。真是精确啊。读双语版的好处是读出了373个生词。

<< 首页 < 前页 后页 >