豆瓣
扫码直接下载
最幸福的一次阅读体验。高植译本远比草婴译本美丽、准确。
高植先生的译本是最好的,文从字顺、明晰不拖沓。 2//看到短评区有人说,和拥有着强大共情力的托尔斯泰比起来,我们都只是一堆石头、枯木。 可共情力是非常恶毒的礼物,是一把插在自己心口上的刀子。 3//对托尔斯泰的好奇始于秋子的介绍,秋子说他是一个道德感非常强烈、非常善良,但也非常痛苦的人。 4//本世纪最伟大的小说,不虚此名。 读这本书还是要求读者对俄罗斯的文化有一定的知识储备,读过一些相关的书后再看《安》才能更好地理解其中的味道。 《娜塔莎之舞》和托尔斯泰的传记一起提上日程!
不推荐高植译本,语言生硬到不像汉语。 小说艺术性极高。虽然有着无异于折磨的大段说教,只有熬过折磨才能继续享受甘甜,但是小说的艺术光辉太过耀眼,尤其在人物刻画上已至化境,角色的话语、动作、姿态、心理都是无比生动,安娜最后一天的描写犹如上帝之笔,令人叹服。 小说的两条线看似毫无无关联,靠着安娜哥哥一家“强融”在一起,却使得整本书达到了一定的广度,精彩地呈现了爱情、婚姻、家庭、宗教、社会等多个主题。纳博科夫认为两条线的对比传达了一层道德寓意:只有肉欲没有精神的爱情是有罪的、注定毁灭的。 托尔斯泰对于道德与信仰的执着令人感动,列文在小说最后依靠启示善的法则的上帝找寻到了生命意义,而我们依靠什么呢?这种托式新宗教对于我们更像一座空中楼阁,我们得不到真正的答案,或许只能靠自己寻找,或许永远也找不到。
读托老时总有种莫名的平静
其实看的是台湾翻印的版本
可信度迄今最强的版本,尽管语言生硬些,同时也有不少错译(但比其他版本少)。
9🌟 客廳、火車 相遇、相離 一種情意發生 一種分離生成 輾轉反側 相見分離 在社交娛樂 於田裡耕種 再相會 愛發生 是喜悅 相容於生活 在消解 再醇厚
托翁让我觉得给以前那些书打五星是在犯罪
老译家厉害,遵从原作精神可嘉。但错译不少。。
判决和教诲的意味挺淡的,我只是跟随着作者的注视漫游,正如安娜所言,她最讨厌人家以为她要证明什么。到下半部几次以为的情节转折都没有发生,于是懂得了这是赤裸的心灵,必然的结局。
第一本托翁的小说,没有想象中那么惊艳。可能是因为太喜欢陀思妥耶夫斯基。也可能我刚结婚,还不能理解书中人物。不过作者的悲悯之心,是很难得的。
用不同的角度才能更加全面的阐述一个人,人需要思考,思考才能让社会更加进步,无论是安娜从女性角度去思考还是列文从男性角度去思考,都是对现代社会的一种推动!
翻译得很一般,不是很推荐这个译本。
翻译的好,读就顺利了。
国庆第一本
无微不至地反复告诉我“这都会过去”。
还是不够爱,所以爱才会在琐事中慢慢消亡。 作者对善的解释很深刻。如果一份善带有目的,有所图,那这份善就不够纯洁。
2018年1月 杭州
高植的版本值得推荐!
不知道别的版本怎样 这个版好啰嗦翻译腔十足但意思却能传达很尽兴
> 安娜·卡列尼娜
11 有用 叟咬叟 2018-02-25 11:06:02
最幸福的一次阅读体验。高植译本远比草婴译本美丽、准确。
7 有用 璐璐的阳台🌰 2020-08-31 03:25:54
高植先生的译本是最好的,文从字顺、明晰不拖沓。 2//看到短评区有人说,和拥有着强大共情力的托尔斯泰比起来,我们都只是一堆石头、枯木。 可共情力是非常恶毒的礼物,是一把插在自己心口上的刀子。 3//对托尔斯泰的好奇始于秋子的介绍,秋子说他是一个道德感非常强烈、非常善良,但也非常痛苦的人。 4//本世纪最伟大的小说,不虚此名。 读这本书还是要求读者对俄罗斯的文化有一定的知识储备,读过一些相关的书后再看《安》才能更好地理解其中的味道。 《娜塔莎之舞》和托尔斯泰的传记一起提上日程!
4 有用 苏格拉有底 2021-04-03 16:21:00
不推荐高植译本,语言生硬到不像汉语。 小说艺术性极高。虽然有着无异于折磨的大段说教,只有熬过折磨才能继续享受甘甜,但是小说的艺术光辉太过耀眼,尤其在人物刻画上已至化境,角色的话语、动作、姿态、心理都是无比生动,安娜最后一天的描写犹如上帝之笔,令人叹服。 小说的两条线看似毫无无关联,靠着安娜哥哥一家“强融”在一起,却使得整本书达到了一定的广度,精彩地呈现了爱情、婚姻、家庭、宗教、社会等多个主题。纳博科夫认为两条线的对比传达了一层道德寓意:只有肉欲没有精神的爱情是有罪的、注定毁灭的。 托尔斯泰对于道德与信仰的执着令人感动,列文在小说最后依靠启示善的法则的上帝找寻到了生命意义,而我们依靠什么呢?这种托式新宗教对于我们更像一座空中楼阁,我们得不到真正的答案,或许只能靠自己寻找,或许永远也找不到。
1 有用 王奕 2018-03-14 17:42:33
读托老时总有种莫名的平静
1 有用 Adiyat 2013-11-21 13:51:46
其实看的是台湾翻印的版本
0 有用 MK™ 2017-04-25 11:53:27
可信度迄今最强的版本,尽管语言生硬些,同时也有不少错译(但比其他版本少)。
0 有用 Charles 2021-11-30 21:57:44
9🌟 客廳、火車 相遇、相離 一種情意發生 一種分離生成 輾轉反側 相見分離 在社交娛樂 於田裡耕種 再相會 愛發生 是喜悅 相容於生活 在消解 再醇厚
0 有用 劈死奥夫 2023-12-23 04:58:19 江西
托翁让我觉得给以前那些书打五星是在犯罪
0 有用 N.V.Ianovskii 2022-01-07 12:05:31
老译家厉害,遵从原作精神可嘉。但错译不少。。
0 有用 Seagull 2022-07-25 23:17:46
判决和教诲的意味挺淡的,我只是跟随着作者的注视漫游,正如安娜所言,她最讨厌人家以为她要证明什么。到下半部几次以为的情节转折都没有发生,于是懂得了这是赤裸的心灵,必然的结局。
0 有用 P107 2023-11-29 21:51:22 四川
第一本托翁的小说,没有想象中那么惊艳。可能是因为太喜欢陀思妥耶夫斯基。也可能我刚结婚,还不能理解书中人物。不过作者的悲悯之心,是很难得的。
0 有用 晓人物 2022-12-28 15:26:06 贵州
用不同的角度才能更加全面的阐述一个人,人需要思考,思考才能让社会更加进步,无论是安娜从女性角度去思考还是列文从男性角度去思考,都是对现代社会的一种推动!
0 有用 Vi. 2023-04-23 22:43:57 北京
翻译得很一般,不是很推荐这个译本。
0 有用 燕子 2021-04-03 20:15:07
翻译的好,读就顺利了。
0 有用 纯粹理性奎因 2019-10-02 18:00:26
国庆第一本
0 有用 sunfeī 2021-03-03 20:36:37
无微不至地反复告诉我“这都会过去”。
0 有用 安徒生 2020-12-14 12:51:22
还是不够爱,所以爱才会在琐事中慢慢消亡。 作者对善的解释很深刻。如果一份善带有目的,有所图,那这份善就不够纯洁。
0 有用 Rule Killer 2018-01-27 21:15:18
2018年1月 杭州
0 有用 路易大叔 2017-11-06 14:00:31
高植的版本值得推荐!
1 有用 精神太空浪子 2017-11-22 16:43:54
不知道别的版本怎样 这个版好啰嗦翻译腔十足但意思却能传达很尽兴