翻译很重要,英语不及格,完全指望翻译了,请读过的朋友不吝赐教下!谢谢!
翻得如何,请读过的大豆神们过来说道下!谢谢!
> 去反脆弱的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
实不相瞒,看不懂,真的看不懂(Ever)
想搞个 塔勒布 理论+实践 群(都市丛林)
到底啥是凹性啥是凸性?(芍)
第五卷 非线性与非线性中有一处到底是什么意思?(子雪冰冰)
从不确定性中获益(XiaoYing)
> 去反脆弱的论坛
实不相瞒,看不懂,真的看不懂(Ever)
想搞个 塔勒布 理论+实践 群(都市丛林)
到底啥是凹性啥是凸性?(芍)
第五卷 非线性与非线性中有一处到底是什么意思?(子雪冰冰)
从不确定性中获益(XiaoYing)
最赞回应
我怎么觉得翻译成渣了…超不流畅,还是英文看着顺,虽然要查字典,但至少说的是人话…
基本是机翻水平,这个知道翻译成知识,不像是人类会有的笔误。反正基本上是一坨屎,从12章以后,甚至是在侮辱屎。请中信给个说法,翻译者雨柯是谁?既往有过什么作品?
一般序言和开头结尾翻译得好,中间大部分烂是常态。
翻译的很好,这本书很难翻译,但是译者查阅了大量资料,而且也做了对应的注释
不过还是建议有条件看看原版,毕竟本来就是一本需要读好多遍的书
谢谢 伊卡洛斯的热心回复!
原版有很多生僻词,读起来很难懂,如果翻的好,就直接读中译本了
好翻译是不可多得的
翻得很好
翻得不好。个人感觉
另外,亚马逊上kindle版15元,这里的电子版价格实在是。。。
英文好的还是看原版吧
我怎么觉得翻译成渣了…超不流畅,还是英文看着顺,虽然要查字典,但至少说的是人话…
中信的书都是好书,但是翻译特别成问题,黑天鹅我有了简体版以后还是要买台版
翻译成这个水平,已经很不错了,还没看完,目前为止很满意。
台版大塊文化出的,羅耀宗翻译,好像没什么人看过,不知译得如何
看的PDF,翻得不错
翻译的很仓促,有的部分比较顺畅,有的部分明显选词粗糙,估计是赶工的。
还差4章就看完了,有一种感觉就是前13章是一个风格,比较严谨,后面从第14章开始,选词就比较粗糙,都是大白话了,有些语句译的有些牵强。
并且发现1处明显错误。P175:表格第二列的倒数第二个空里面的括号“(行驶更好的期权)”应该是“行使”吧。 (不过可以理解,毕竟没有错别字是不可能的)
另外P167:第一段中的艾莉森·伍尔夫和第三段中的艾莉森·沃尔夫到底是不是同一个人?
哎,完美就差那么一点点儿,译者就差那么一点点就远离浮躁,╮(╯▽╰)╭。。。
翻译的不怎么样。
翻译得很好。4颗星的翻译
翻得稀烂,而且没有校对
基本是机翻水平,这个知道翻译成知识,不像是人类会有的笔误。反正基本上是一坨屎,从12章以后,甚至是在侮辱屎。请中信给个说法,翻译者雨柯是谁?既往有过什么作品?
一般序言和开头结尾翻译得好,中间大部分烂是常态。
一些书目和作家搜不到,比如《美妙的机会:药物发展史》,《损失了100万美元我学到了什么》(这本书的中文译本其实是另外一个名字)……做扩展阅读的时候比较费劲
中后部分的翻译简直无法直视 说是机翻都是侮辱了机翻
话说现在的机翻突飞猛进,不仔细看还真像那么回事
翻译得还不错,比黑天鹅好
> 我来回应