詞語的誘惑與真實 短评

  • 2 森哲羅姆 2016-11-22

    更喜歡短詩,原來博納富瓦也寫了不少十四行。除了樹才和陳力川,好像還有秦三澍在譯博納富瓦。期待中,因為英譯本都好貴(つД`)

  • 1 战将波舰金 2015-04-25

    本着法文买的……力川先生的翻译真是……………不堪卒读……

  • 1 [已注销] 2014-03-25

    北岛课上所发。

  • 0 sue 2016-02-27

    对着法语一块读的,希望能学到鉴别翻译好坏的程度。发现诗歌真的是要读原文才行啊

  • 0 少年戈多 2019-04-06

    在颐和园翻毕2/3。要重读。语感,意象不如树才版本。

  • 0 Ms.Uncertainty 2014-03-25

    还没有正式出版提前看了有点爽啊 比树才的译本不知道好了多少倍 陈先生的法文真是太牛了 读诗的时候几乎能听到流动的音乐 还是葡萄酒专家

  • 0 木郎 2014-10-26

    译者很重要啊,书做得很精致,但……

  • 0 独自等待 2016-10-03

    老先生读诗歌真的不太容易感受到,更别说读懂。不过读读是好的,大陆难看到这样的书。

  • 0 颜值还不能打 2016-07-09

    惟一的缺点就是翻译的诗歌的数量太少

为什么被折叠? 有一些短评被折叠了
评论被折叠,是因为发布这条评论的帐号行为异常。评论仍可以被展开阅读,对发布人的账号不造成其他影响。如果认为有问题,可以联系豆瓣读书。
  • 第一页
  • 前一页
  • 后一页