豆瓣
扫码直接下载
孙仲旭翻译得还行,可惜奈保尔这书写得挺没劲的,格局也小。
与其说是奈保尔对文学基因的认祖归宗,毋宁说这是一本后殖民时代印度文化研究的民族学之作。亮点之一是对圣雄甘地的“祛魅”,母亲禁食,梭罗,曼彻斯特不吃早餐协会等经历为他的圣雄法则提供灵感,亮点之二是学者之间的互撕,让文学创作成为生活所迫的生存之道,认同“文如其人”,而非“作者已死”,似乎作家在文学之外总嫌啰嗦,奈保尔是例外。
就是奈保尔损人的书评吧
奈保尔谈论甘地什么的无所谓,我关注的是他吐槽福楼拜的《萨朗波》。《萨朗波》确实应该被吐槽,可是奈保尔吐得不是很清晰。另,不是我有失厚道,我过去一直认为,现在还是认为,孙先生的翻译并不十分优秀,可以说,离优秀差远了。
殖民地视野反思固然是好的。。。但。。。我真的不喜欢奈保尔的语感
奈保尔笔下的作家与作品:沃尔科特笔下对空虚的赞美,福楼拜《萨朗波》艰深叙事中的不稳定性,安东尼・鲍威尔的平庸与自负......奈保尔说:“我只希望以个人的方式,列出我在自己的职业生涯中接触过的写作,我说写作,但更确切地说,指的是洞察力,一种观察和感觉的方式”,他的笔下不乏刻薄之语,却稍嫌无趣;相较之下,倒是关于印度的部分稍耐读一些,圣雄甘地及其追随者,印度的贫穷、思想的匮乏、两种文明的对抗与相互适应,以及在身份、力量与思想成长方面遭遇的阻碍,那也正是奈保尔所缺失的过去。
写作家作品,沃尔科特、福楼拜……,写人物国家,甘地、印度……写世界观和文学创作……,写评论与成见……,一如既往的奈保尔的非虚构手法,把态度融入到大量的资料之中。
米格尔街就是这样成长起来的呀
前三篇最好了,就是原来的《作家看人》,换了个名字
无条件的奈保尔支持者。
译者已逝,作者犹存。
看奈保尔还是要看风土人情
假如你喜欢奈保尔这个人本体,就会觉得这书好看。反之一样。奈保尔就是随便说几句,没从文学评论或者回忆录的专业角度写。就好像现在很多大IP,粉丝众多,之前可能写过几篇爆款文章火了,之后只是随便说点家长里短的废话似乎别人看来也有启发性,纷纷点赞。启发性这东西怎么说呢………………反正我恰好喜欢奈保尔这个人。
文笔考究,估计翻译起来细部并不容易;看完我特别正能量,一下子爱整个世界。
第一次读奈保尔,慢慢习惯他的叙述手法:追述式、考据式、还原式。被他所还原的事实冲击,但这种冲击没有获得惯常的戏剧化释放,所以意犹未尽却只能接受,因为它更接近真相。此书翻译有精英化倾向,稍显艰涩但不忍释卷。
★★★
你说你身体要是再棒点是有多好
翻完才发现是孙先生翻译的
第一次读奈保尔并不是他的印度三部曲,而是这本可以说是书评的书吧。不是很喜欢他的语言写作方式,极为坚硬,但不否认他的观点犀利知识背景渊博,改日深读。
文字举重若轻。
> 看,这个世界
5 有用 巍巍北洋 2015-03-07 10:58:00
孙仲旭翻译得还行,可惜奈保尔这书写得挺没劲的,格局也小。
3 有用 竹取Pro 2016-02-10 20:10:29
与其说是奈保尔对文学基因的认祖归宗,毋宁说这是一本后殖民时代印度文化研究的民族学之作。亮点之一是对圣雄甘地的“祛魅”,母亲禁食,梭罗,曼彻斯特不吃早餐协会等经历为他的圣雄法则提供灵感,亮点之二是学者之间的互撕,让文学创作成为生活所迫的生存之道,认同“文如其人”,而非“作者已死”,似乎作家在文学之外总嫌啰嗦,奈保尔是例外。
4 有用 巧克力曲奇 2015-04-03 12:52:09
就是奈保尔损人的书评吧
2 有用 虾米 2014-09-09 09:48:41
奈保尔谈论甘地什么的无所谓,我关注的是他吐槽福楼拜的《萨朗波》。《萨朗波》确实应该被吐槽,可是奈保尔吐得不是很清晰。另,不是我有失厚道,我过去一直认为,现在还是认为,孙先生的翻译并不十分优秀,可以说,离优秀差远了。
1 有用 于是 2014-08-08 14:58:58
殖民地视野反思固然是好的。。。但。。。我真的不喜欢奈保尔的语感
1 有用 成知默 2014-06-23 16:42:32
奈保尔笔下的作家与作品:沃尔科特笔下对空虚的赞美,福楼拜《萨朗波》艰深叙事中的不稳定性,安东尼・鲍威尔的平庸与自负......奈保尔说:“我只希望以个人的方式,列出我在自己的职业生涯中接触过的写作,我说写作,但更确切地说,指的是洞察力,一种观察和感觉的方式”,他的笔下不乏刻薄之语,却稍嫌无趣;相较之下,倒是关于印度的部分稍耐读一些,圣雄甘地及其追随者,印度的贫穷、思想的匮乏、两种文明的对抗与相互适应,以及在身份、力量与思想成长方面遭遇的阻碍,那也正是奈保尔所缺失的过去。
1 有用 影随茵动 2014-05-30 15:58:43
写作家作品,沃尔科特、福楼拜……,写人物国家,甘地、印度……写世界观和文学创作……,写评论与成见……,一如既往的奈保尔的非虚构手法,把态度融入到大量的资料之中。
1 有用 Snow 斯诺 2015-04-20 11:43:18
米格尔街就是这样成长起来的呀
0 有用 恶鸟 2014-06-09 22:10:59
前三篇最好了,就是原来的《作家看人》,换了个名字
1 有用 杜修琪 2015-02-28 00:59:37
无条件的奈保尔支持者。
1 有用 城下夏花 2015-04-25 21:43:43
译者已逝,作者犹存。
0 有用 七七|烂柯人bot 2015-05-03 11:06:33
看奈保尔还是要看风土人情
1 有用 popon pop 2019-01-28 15:54:31
假如你喜欢奈保尔这个人本体,就会觉得这书好看。反之一样。奈保尔就是随便说几句,没从文学评论或者回忆录的专业角度写。就好像现在很多大IP,粉丝众多,之前可能写过几篇爆款文章火了,之后只是随便说点家长里短的废话似乎别人看来也有启发性,纷纷点赞。启发性这东西怎么说呢………………反正我恰好喜欢奈保尔这个人。
0 有用 沈昆默 2014-07-26 17:14:46
文笔考究,估计翻译起来细部并不容易;看完我特别正能量,一下子爱整个世界。
0 有用 蓝皮 2016-04-17 01:18:21
第一次读奈保尔,慢慢习惯他的叙述手法:追述式、考据式、还原式。被他所还原的事实冲击,但这种冲击没有获得惯常的戏剧化释放,所以意犹未尽却只能接受,因为它更接近真相。此书翻译有精英化倾向,稍显艰涩但不忍释卷。
0 有用 与影牵手 2014-06-21 21:29:09
★★★
0 有用 STARFISH 2014-11-09 22:07:14
你说你身体要是再棒点是有多好
0 有用 woodfat 2014-12-22 23:33:21
翻完才发现是孙先生翻译的
0 有用 天唱 2016-04-29 14:23:25
第一次读奈保尔并不是他的印度三部曲,而是这本可以说是书评的书吧。不是很喜欢他的语言写作方式,极为坚硬,但不否认他的观点犀利知识背景渊博,改日深读。
0 有用 Sol 2014-08-13 11:35:42
文字举重若轻。