这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部7 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 书 (lucifer)
- 左派的理论武器 (免孑)
- 我的心血 (AnitaRolland)
- private booklist (amyde)
- 阅读书目(2016—2017) (草莓小泡佛)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于介绍丛书:拉康的评论:
feed: rss 2.0
6 有用 captive 2016-05-08 15:54:56
四星。这套书的魔性配图就别提了。拉康本身就比较难搞,科普就更困难一点。所以这本对入门选手来说还是值得推荐。译者的注释虽然多到几乎难以忍受,但确实做得不错。要想描述清楚自己心目中对拉康的理解,恐怕只能基于自己的体系和叙述,做翻译只是隔靴搔痒而已。这算是对译者的期待吧。 从个人角度,依然不甚喜欢传统PA和各式各样变种理论的缘故,只是觉得将简单事物复杂化。治疗究竟是在为患者服务还是为治疗师的哲学理念和研... 四星。这套书的魔性配图就别提了。拉康本身就比较难搞,科普就更困难一点。所以这本对入门选手来说还是值得推荐。译者的注释虽然多到几乎难以忍受,但确实做得不错。要想描述清楚自己心目中对拉康的理解,恐怕只能基于自己的体系和叙述,做翻译只是隔靴搔痒而已。这算是对译者的期待吧。 从个人角度,依然不甚喜欢传统PA和各式各样变种理论的缘故,只是觉得将简单事物复杂化。治疗究竟是在为患者服务还是为治疗师的哲学理念和研究需求服务,这可能是问题核心。尽管CBT和近年的ACT之类的治疗总是因为短平快和“治标不治本”而遭人诟病,但依然,不是每个人都有仰望星空的需求。 (展开)
14 有用 陆钓雪de飘飘 2015-11-03 22:54:12
李新雨在书里啥也没说,不过在豆瓣上之前的译者黄然的译本下打了四星,然后给自己的译本打了五星。做得出就不怕人说,大概是自信自己译的更好吧,不然重译又有何意义呢?这样的行为我是鼓励的,也希望以后我写拉康的书出版后他读了,觉得我给他四星,给自己五星也是客观公正的就好。大批量尾注的做法真是不考虑读者的阅读感受啊,拉康的晦涩感由科普降解而必须用反复翻读来感同身受这种精神分析的困难么?一日精读毕,十分怀疑上面... 李新雨在书里啥也没说,不过在豆瓣上之前的译者黄然的译本下打了四星,然后给自己的译本打了五星。做得出就不怕人说,大概是自信自己译的更好吧,不然重译又有何意义呢?这样的行为我是鼓励的,也希望以后我写拉康的书出版后他读了,觉得我给他四星,给自己五星也是客观公正的就好。大批量尾注的做法真是不考虑读者的阅读感受啊,拉康的晦涩感由科普降解而必须用反复翻读来感同身受这种精神分析的困难么?一日精读毕,十分怀疑上面说的十七万字的量的真实性,分量倒是有所保障的。除了拉康的欲望图表并不比康德的划分癖更简洁之外,其它概念的分述以及图片都很有帮助,确实是极好的且有翻译保证的入门系列,之前读“视读尼采”也是一样的赞。这学期增定、岳川、沛公、蒋公的课都让我走向了对精神分析哲学基础的充分勾连,老实说,拉康还是有点超现实好咩 (展开)
2 有用 全都是风 2017-02-15 18:06:34
最后试图以拓扑学来解释精神病学的思路非常有趣。有了那么多有效的工具,我们是否还应该倚赖语言?又或者正是因为如此,我们必须倚赖我们的语言?
7 有用 takyo 2015-02-02 22:14:19
还算头头是道逻辑清晰 但是对于没有哲学基础的人来说门槛太高 只能说读完能粗略的知晓拉康究竟是谁他干了什么 但是却不知道这件事是怎么干的又具体是怎么样的 而且认为译者语言能力不强存在很多译本都会出现的病灶——故意文笔不流畅 作为一名心理学专业的学生 通过比较阅读书中一些我本已熟悉的理论就可以发现这一问题 本来可以很清楚表达的东西 在这本书中故意玄之又玄 我表示很不解 我们读这么一本是为了走一条捷径 ... 还算头头是道逻辑清晰 但是对于没有哲学基础的人来说门槛太高 只能说读完能粗略的知晓拉康究竟是谁他干了什么 但是却不知道这件事是怎么干的又具体是怎么样的 而且认为译者语言能力不强存在很多译本都会出现的病灶——故意文笔不流畅 作为一名心理学专业的学生 通过比较阅读书中一些我本已熟悉的理论就可以发现这一问题 本来可以很清楚表达的东西 在这本书中故意玄之又玄 我表示很不解 我们读这么一本是为了走一条捷径 为什么这条路比走正道还让人想吐血? (展开)
10 有用 旧居 2015-12-25 22:48:44
拉康的入门书籍看过有一打了,这是唯一一本读完的。固然要归功于作者把握主线和化繁就简的能力,视觉化的插图和译者洋洋洒洒的注释也功不可没。不过,要是事先没接触过镜像理论、索绪尔、存在主义和弗洛伊德,想要理解拉康这个理论天才+江湖骗子,还是相当困难的。尽管有些地方的翻译值得商榷,但是比以前看过的书要好很多。