虽然全书译文很好,但至少有一处小错误:
本书第4页(序):由此形成老龄树林的第二性征
原文是:Downed trees leave gaps in the forest canopy, creating the second characteristic of old-growth forests, a mosaic of tree ages
简单查了下,森林应该没有什么“性征”(何况第二性征似应为secondary...),显然应该是“另一个特征”或“第二个特征”。也许是录入错误什么的,不知道新出的精装版有没有更正。
一处小错:(序)老龄林的第二“性征”or第二个特征?
|
> 我来回应