提堂的书评 (13)

拉维克 2016-10-02 23:47:28 Fourth Estate2012版

恶女正传

Anne与Cromwell之间相生相克相杀,已经臻于某种极致,“他使她成为王后,她使他成为重臣”,但是两人开始互相不爽,互相警戒,这样的关系仿佛《双重赔偿》还是《邮差只按两遍铃》里同谋的有罪男女,曾经有过的美好都转变为冰冷的对视与猜忌,其实一句话就足以概括这两位了。Haw...  (展开)
肖遥 2015-04-08 17:00:00

接住坠落的自己

有句关于读书的话 “书越读越厚,然后越读越薄” 。这句话用于说最近读的书《狼厅》《提堂》很合适。 世间一切精致的审美,都不是那么容易理解的,就像最美的风景,都不是很容易抵达的。读曼特尔的这两本布诺奖获奖作品,就像在游一座深山,开始只是听说这座山是五个A的风景区...  (展开)
宋宋 2014-09-18 14:52:59

《狼厅》和《提堂》带来“都铎旋风” (二)

这篇书评可能有关键情节透露

(原载于申江服务导报 http://newspaper.jfdaily.com/sjfwdb/html/2014-09/10/content_1183971.htm) 首部小说四处碰壁,身体饱受病痛折磨 去年年底,英国首相卡梅伦访华时,曾将希拉里·曼特尔的小说作为国礼赠送给中国总理李克强的夫人程虹,这令中国读者进一步了解了...  (展开)
严杰夫 2014-09-03 15:09:51

在对话中杀死安妮·博林

文/严杰夫 美国历史学家海登·怀特曾说,“我们并没有生活在故事中,即便我们是通过在回顾中赋予我们的生活以故事的形式,来给生活赋予意义”。作为两届“布克奖”得主,希拉里·曼特尔显然深谙这句话的精髓:真实的历史和故事是两回事,但我们却可以通过故事来赋予历史新的意...  (展开)
宋宋 2014-09-18 14:50:39

《狼厅》和《提堂》带来“都铎旋风”(一)

这篇书评可能有关键情节透露

(原载申江服务导报)http://newspaper.jfdaily.com/sjfwdb/html/2014-09/10/content_1183970.htm 上个月刚结束的上海书展上,当代英语小说界重量级大奖布克奖2009年获奖小说《狼厅》的续集《提堂》中文版终于在一片期盼中露出了真容,为什么读者都在翘首以待?因为《提堂...  (展开)
宋宋 2024-07-24 11:57:41 上海译文出版社2023版

阿特伍德评《提堂》

这篇书评可能有关键情节透露

选自《接下来会发生什么》([加] 玛格丽特·阿特伍德 著 赖小婵 、张剑锋 译) ( https://book.douban.com/subject/36890564/?icn=index-latestbook-subject ) 《提堂》(2012) 哦,那些都铎王朝的人!我们对他们简直永不餍足。所有书架都让他们给填满了,海量电影专拍他...  (展开)
Red Joker 2023-11-12 12:18:40 Fourth Estate2012版

随便写写

A queen is alone. I admire Anne.她的手段,她的野心,她的头脑。Every move she makes is out of thorough calculation, out of her unyielding soul. They are so alike, Anne&Cromwell. On some level, Cromwell is the only one who virtually understands Anne, vice...  (展开)
我爱哈迪斯 2023-02-09 22:20:28

评《提堂》

在看完狼厅之后看提堂忍不住期待最后一部镜与光,真的开始并不容易看下去,但狼厅看完2/3之后会好多些,到了提堂已经熟悉他的笔锋故事犹如一部多幕剧人物在克罗的视野里了上下舞台,看似闲笔读下去发现这是不可或缺的部分,看似沉稳不经意却是暗流涌动……难怪第二部继续获奖,...  (展开)
zhuzhu 2020-05-18 22:56:16 Fourth Estate2012版

男嗣

首先与wolf hall 相比确实本书要容易读懂,人物关系上已经有过前期的铺垫,再有一个主要原因就是,本书中提到he时,会指出是Cromwell,相反,Wolf Hall中则随便很多,让人得琢磨一阵说的是谁。 世间谁不是可怜人!亨利八世面对后继无人的窘境,为了保证英国不再出现内战,不再...  (展开)
mohicaniano 2016-10-19 10:19:05

两段读感

Bring up the body,“提堂”,很有意思的译名。这个女人头像极有可能就是都铎的血腥玛丽。是不是到这部,克伦威尔该倒霉了?现在读到一半(发现这类过分细腻的译文小说对我来讲读起来很慢,两天读不完),亨利的身子被战马碾压过,克伦威尔没靠山,要掉脑袋了,遗憾的是英王亨...  (展开)
沙漏 2015-05-05 17:06:19

终不过是一枚用后可以摧毁的棋子

——读Bring Up the Bodies(中译《提堂》) 沙漏 作为一个对英国历史只知道他们的国王大多叫“亨利”,女王大多叫“伊丽莎白”的我来说,看《Bring Up the Bodies》(中译《提堂》),远远比中学时代看外国普及名著吃力得多。阅读也是一种能力,并不会随着年龄增加而增加,相...  (展开)
射手狄安娜 2014-07-14 13:24:17

狼厅才看了五分之一,这本~O(∩_∩)O哈哈~不过先买下来再说。

这篇书评可能有关键情节透露

How is it different from Wolf Hall? Wolf Hall takes in a huge span of time, describing Cromwell's early life, and reaching back into the previous century, to show the forces that shaped England before he was born. The foreground action of the book occupies...  (展开)

订阅提堂的书评