用词生动,翻译应该年龄不大
好喜欢这本书的翻译
> 去微妙的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
作者亲笔签售版图书(大路)
书中多次提到的一首歌(一只Helen)
上海书展活动之 爱,妙不可言——大卫•冯金诺斯...(zoe)
爱,妙不可言 ——法国新生代作家、导演大卫•冯...(zoe)
试读(ligi)
> 去微妙的论坛
作者亲笔签售版图书(大路)
书中多次提到的一首歌(一只Helen)
上海书展活动之 爱,妙不可言——大卫•冯金诺斯...(zoe)
爱,妙不可言 ——法国新生代作家、导演大卫•冯...(zoe)
试读(ligi)
最赞回应
真的翻译的很好,读起来很顺
译者是北大的王东亮老师和他带的研究生,业界良心啊。。。
北京大学外国语学院法语系王东亮教授凭翻译的米兰•昆德拉小说《笑忘录》(上海译文出版社2004年出版)获全国优秀文学翻译奖。审读专家和评委的评语是:“王东亮先生译的《笑忘录》,语言平实朴素,文笔流畅自然,忠实地传达了原作幽默讽刺的风格,是部具有创新精神的优秀译著。”
翻得真好,充满了法兰西细致入微的曼妙味道。看完很想再看看原文。
真的翻译的很好,读起来很顺
王东亮老师还翻译过杜拉斯的《情人》
> 我来回应