呼啸山庄 短评

热门
  • 25 桂花糕 2021-07-15 17:23:52

    呕,天哪,亲爱的读者们,快来瞧瞧!这么多年了,人民文学还在出这该死的垃圾译本,如果让艾米莉知道了,她准该拿靴子狠狠地踢译者的屁股了!可是谁又说得准呢,我是说,艾米莉自己写得也够坏的,简直黏腻得像馊了的苹果派,不是吗。真抱歉,我的意思是,我看不下去了。

  • 23 08:22 2018-06-24 14:46:47

    四星,不能再多了。实在不喜欢男女主角,在我看来都太坏了,因为自己的自私害得林顿兄妹早逝,这种爱情不值得称颂。

  • 11 飞天 2020-07-23 17:49:15

    翻译真是一言难尽……

  • 4 味儿不对 2022-12-15 17:31:30 天津

    此版本的翻译带着大量的中式词语如俺,主子娘等。读起来中不中,英不英的。翻译得太差了/即使是快读完了,也会被情节和翻译气死。

  • 6 lalala三只小猪 2017-05-04 12:52:22

    “我爱他并不是因为他长得漂亮,奈丽,而是因为他比我更像我自己。他的和我的是一摸一样” 艾米丽的《呼啸山庄》和她姐姐夏洛蒂的《简爱》相比起来倒是风格迥异,交相辉映。当狂暴的爱情呼啸而过,理性能起多大作用?深表怀疑。 翻译略渣

  • 6 猪大自肥 2021-10-11 23:18:28

    他爱她,她爱他,她却嫁给了他,他也爱她。他和她生了小她,他和她都死了。他却还活着,娶了他的妹妹,生了小他,她也死了。小他和小她结婚了,然后小他死了,他占了他养父的和他的财产,最后他突然顿悟了放下屠刀然后莫名其妙的死了,最后的最后他养父的孙子和小她幸福的生活在了一起……既狗血又莫名其妙! 翻译的啥也不是。

  • 3 smile 2016-05-29 19:03:15

    我想正是此情此景让我决定接受他的邀请,因为我觉得,一个比我自己还要落落寡合得出奇的人,倒也很有点意思。 只要看一看房子尽头那些疏疏落落、干枯低矮极力倒向一边的枞树,还有那朝一边伸着细枝,好像在向阳光求乞的荆棘,就会想见从山那边刮过来的北风的那股劲头了。 我凭直觉知道,他矜持的根源出自讨厌矫揉造作地表露感情——讨厌将彼此的情意表露在外。他或爱或恨,同样都是深藏不露,而且他又把为别人所爱所恨,都视作对他的冒犯。 我静静地坐着,还不想马上同他们那些獠牙打什么交道——可是我想他们不会懂得沉默也是一种侮辱,便对这三个狗东西挤眉弄眼,做起了鬼脸。这一下可糟了,不知是哪一副面相惹恼了那位女士,竟然让她暴跳如雷,直向我的膝盖猛扑过来。我觉得,同他一比我居然如此爱好交际,真是不可思议。

  • 1 花生 2024-04-15 22:46:23 上海

    这本书是怎么混进名著圈的 我百思不得其解 思想性 艺术性 又是什么? 似乎全世界就这两家人了 而且显然每个人都“有病”. 但开篇第一卷确实写的很好 好几处场面描写 画面描写确实很显功力 也很有代入感. 但这也撑不起一本长篇小说啊 我深深怀疑这本书不是一个人写成的 后面的剧情文字水平 跟第一卷简直有云泥之别.

  • 1 叶云楼 2023-03-10 16:39:08 重庆

    大失所望,这个居然也是所谓的名家翻译。虽谈不上有啥翻译上的大错,可就是莫名其妙的磕磕绊绊,让人难以卒读。 “哪怕只有他保留下来,其他一切都完了,我就依然会继续存在;哪怕其他一切都保留下来,只要他给毁灭了,那么宇宙就会变成一个巨大的陌生人”

  • 1 出发吧 2022-12-31 18:16:19 上海

    去年跨年这个时候我在读三毛,开心到恨不得买一书包三毛的书见到谁都送一本,现在读呼啸山庄,难受死了,折磨了自己八个多小时,不知道是翻译的问题还是书本身就不好读,还号称诗化的语言,我看着跟一堆神经病一样,实在是理解不了,写得是真不如她姐。

  • 1 爱上吃包子 2021-12-28 11:01:34

    这是一本表面描写爱情,而暗地里把自然之力写进生命的书。里面的人物看起来有些神经质和疯癫,但是无一不充满了蓬勃的生命力,像经年不息的咆哮在西约克郡的风。

  • 5 3600464 2020-04-21 18:27:06

    英国北部的荒凉山地上头角峥嵘的冷枞。希斯克利夫像是迷路的撒旦找到了堕落的天使。他和凯瑟琳误打误撞闯进了阔气十足的林顿府邸,却被当成了猎狗驱赶的野人,流浪是血液的构成。凯瑟琳换了一身纤秾得衷的礼服,和埃德加林顿遥遥地从参差不齐的石路驾马走来,整个人因灰色的背景愈发显得玉丽珠辉,希斯克列夫看见自己满是尘土和泥泞的烂衣烂裤,不好意思地躲在橱柜后面。记忆中的乞讨生活又支配了大脑,光鲜亮丽、精致脆弱的两尺象牙雕从不会眷恋他。某种意义上他被捡回来只是成了伪善的画布。一次次的自尊被人伤害让他决心毁灭,凯瑟琳跳下马的一吻让他不知所措。在那个狂风暴雨、电闪雷鸣的夜里,他从阴影的吞噬中站起身走向呼啸的莽丛。像是从火里经过一样,凯瑟琳没有选择越过火环而是被软化,宁静秀美的画眉山庄吸引着她。生不同衾,死可同茔。

  • 2 无伤大雅 2023-12-20 13:24:42 湖北

    这部小说通篇充斥着不合理与种种臆想,有流水帐之嫌。很难想象这是维多利亚时代的小说,反而像是在一个法制不健全、人人茹毛饮血的时代发生的,各种囚禁、曲解死者意图、各种环节含糊不清。感觉好像高中生写的异想天开的小说,作者的年龄和处境也正像高中生一样,养在深闺,稀疏的人生经历让她对一切的事物的认知都缺乏现实的依据,而她所能发出的最恶毒的话只是见鬼去吧,最惨的下场也不过是被宗教放弃并下地狱,她所能想到的最暴力血腥的也不过是被枪崩得皮开肉绽和耳光打得特响亮。作为一个女性作家的先河,这部小说诚可贵,但抛开这一点,但凡读过其他几部经典的人,想必都很难认同这也是世界十大名著之一。

  • 1 鸡肉卷 2024-04-02 23:19:20 江苏

    我不理解,我是指每一个人,我都不理解。

  • 1 zhejun424 2021-04-02 11:52:04

    小时候读相较于玛丽苏的《简爱》更喜欢病娇恋爱的《呼啸山庄》来着 但现在看…都很有类型化小说的模式,剧情还是太浅,但是关于当时的时代环境,文本本身已经成为了值得研究的东西。

  • 3 拖延大王 2022-03-30 11:23:01

    这个故事情节能是一般人想的出来的吗 我甚至不认为这个故事里有女主 如果要是有女主可能是埃伦迪恩太太

  • 2 呵呵好吗 2022-02-16 14:45:41

    随着阅读量的增涨,现在再回头欧看这些经典名著,都觉得有些读不进去了,这类书籍确实应该在中学到大学的时候作为打文学基础的读物来阅读。

  • 1 缘缘糖 2022-02-08 17:46:09

    看着挺过瘾的,大概很多读者都和我一样,如果说喜欢,也是喜欢了希思克利夫的敢爱敢恨,敢胡作非为吧,用常理无法理解,那就别束缚自己,做符合人性的事,那就要任性。中间有点看不进去,不过后面还是很精彩了。过几年会再读。曾觉得这个翻译是不是东北人“一块堆儿”都有。

  • 0 阳光新事 2022-01-26 11:01:48

    在快要26岁的时候第四次读了《呼啸山庄》,上一回是本科的时候了。也许是自己有了一些阅历,才体会出这是一个拥有无垢心灵、不怎么经世事、内心却有一团火焰的人才能写出来的故事。令人难以置信的爱情是依托在作者心里这片荒原生长的,肆意野蛮,是黑夜里翻滚的生命力和对生活的欲望。所以迷人的不仅是故事本身,更是这样一个闪烁着安静光芒的炽热灵魂。(但是呢这个译本不够好

  • 0 Ritamao 2022-01-23 01:41:46

    以故事旁观者的视角来叙述故事经过的这种方式很难让我理解故事男女主人公那种刻骨铭心的爱情,只是让我觉得艺术作品里的爱可真是作死。在说说这版翻译,实在是受不了什么“俺,俺们”这种用法!太难受了!

<< 首页 < 前页 后页 >