消费社会 短评

热门
  • 949 林君诺和苏语棠 2016-03-23 23:00:26

    书是好书, 翻译得非常难读....

  • 303 落枫 2016-01-14 16:11:54

    作者还是说过,作为一个现代社会的人,没有比加入这个消费社会更合适的做法。他的发声就好像骇客帝国里告诉大家世界本来可以不是这个样子,区别是人类社会还没有一个“本来的样子”,他提到的原始社会的丰盛也不是大家的理想吧。我欣赏他的论调,但是只能当作一种心理空间背景来吸收,不然箪食瓢空地摆个举世皆浊的作态,恐怕在心理学的角度又只是落入到另一个愚蠢的俗套里。

  • 530 shininglove 2019-09-02 22:04:28

    马云节时听到一则恐怖歌谣,歌词是「哥哥给我买口红,我把哥哥口到红。哥哥给我买粉底,我让哥哥顶到底」,不知道多少女孩被异化成空心人,打开大众点评、小红书,拜物教徒比比皆是,她们最终被消费规训成商家渴望看到的样子。

  • 382 可乐要加冰 2017-02-28 11:51:49

    究竟是翻译不行还是我脑子不行。。。

  • 137 柳难免 2018-06-11 20:45:51

    封面的大二维码真是绝了扫出来是南大的一篇关于鲍德里亚的演讲记录。我们只是在消费规则中费力研究其内部逻辑并自觉成为机制延续的一份子,也可以说为争夺身体自主权的人提供了心灵救赎。大家都说翻译辣鸡而我居然读这种长欧化句子津津有味(完了

  • 83 nothing传叔 2017-02-08 22:11:31

    某豆友说中了,读过马列再看这书,新鲜感就不强了, 翻译嘛算是能看的,然而问题在于我们需要解释世界,更需要是改造世界,鲍德里亚同学却嘎然而止。。。

  • 83 我小但很温柔 2015-08-24 10:35:42

    本书应该是很好的,结果翻译太烂毁掉了吧

  • 88 窝头 2018-06-19 00:50:43

    物质丰盛、性解放和自我取悦是消费时代灌输给人类的最动听的谎言。

  • 98 乡巴佬 2020-01-03 18:48:58

    20%能读懂,能读懂的这部分不错,80%不知所云,让人简直怀疑人生。看了下别人的评论,似乎大家都读懂了,我就更加怀疑人生了

  • 72 没头脑 2017-09-21 20:03:54

    中文翻译的句子语法结构太难受了,一边读要一边拿笔划着找主谓宾。

  • 56 momo1 2015-11-27 17:01:38

    很松散……而且句子翻译得太难受了……如果不知道鲍德里亚,估计会觉得是本烂著……

  • 83 攸川 2019-01-02 15:36:16

    对照英文本,每一段都有严重错误!citizen kane翻成西铁城加纳。。。。想用英文版重译 不知道版权在哪里

  • 47 春日迟 2016-04-27 00:46:21

    看完之后,只想跪下给作者唱《征服》!特别是一度作为市场营销的学生,回想曾经学过的种种,不禁后背发冷。资本最神奇的力量就在于,即使是如同此书一般从资本社会内部生长出来的反抗力量,也能够轻易将其异化或同质化,作为自身力量。美中不足的是,批判完毕之后,作者似乎并未给出一个解决方案,勿论针对个体还是社会,若不想陷入消费的怪圈中,该如何行动呢?不给出实际建议的话,阅读完毕之后不还是只能归顺于消费逻辑?

  • 59 希夷子 2019-09-10 17:41:52

    无法评价……字都认识,连一块完全看不懂……

  • 46 风烟俱净 2015-05-27 12:16:02

    翻译太烂,不推荐。

  • 37 迷宝 2019-12-30 12:24:52

    近50年前完成的书,现在看来很多观点不太新了,把消费社会和人本质自由完全对立起来,现在也是觉得有些腻。但消费其实就是这么回事吧,当你身在其中被它的逻辑控制,你同时也获得着某些选择的自由;但当你跳出来认清了它,你也能获得和解的自由,不过当人的自由从生产劳动中剥离出来,又没有足够的精神创造力,不去进行休闲消费还能干嘛呢…人不被一件事控制就会被所有事控制,还是进行可选择的消费吧,消费社会是伟大的发明,消费很好。

  • 28 江海一蓑翁 2015-12-11 23:09:13

    从马克思主义的异化理论出发,对资本主义商业社会里,人被消费品和消费观念所物化和异化的事实做了深刻全面的批判。其中很多观点,跟德国法兰克福学派、美国乔姆斯基等左翼学者的理论可以形成相互映照。对于被制造出来的虚假需求的论断,已经成为社会批判理论最重要的基石之一。

  • 29 次家神受 2020-05-11 14:25:15

    正四星给原作者内容,负四星给魔鬼般的翻译。网络上多看些关于这书的深度好文,都比读这翻译强...

  • 34 搽旦 2020-06-19 10:14:09

    翻译真的太有失水准了,第18页: 难道它真的赞同“丰盛”的添加吗? 同页下一段:人们不会像在曝露水污染的问题上采用的做法一样,来客观地揭示一个可怕的居民点或一部最差电影的特点。如在最近两院联席会议上,只有一位行政督察员和一个“纯净空气部”,建议让民众摆脱起轰动效应的报刊影响,以及设立一种“智力危害罪”!不过,应该承认,所有这些危害都是随着丰盛节奏的本身而增长的。——-这一整段都在说啥?谷歌翻译的吗?!居然还有感叹号的使用,惊了。糟糕的翻译竟然让很多人自我怀疑是不是自己没看懂,大家真的太体贴了。P101,考尔德的汽车!汽车!这是在开玩笑吗?无知至此还翻译这样的书?误人子弟!

  • 16 阿契亚 2015-08-29 12:59:00

    本来是特别恐怖的事,真这么把关于恐怖的想法说出来之后,倒显得无所谓了

<< 首页 < 前页 后页 >