豆瓣
扫码直接下载
一首古老的诗歌传遍地球:到那时你的孩子还活着,你当活两次,在他身上,在我诗里。
伊沙,老G永远的主题——靠封面取胜。译得还不如梁老。
可以说,很生硬了,味如嚼蜡
翻译辣鸡
我日了,当初买的时候就是被装帧给骗了,这翻译我真的,不知道的还以为在读李白杜甫之类的呢
译的,好烂,偶尔的最后两句好一点,怎么译的啊
应该会挺精致,可是翻译的问题?
难道我是傻逼?读的第一本诗集,感觉翻的还行啊
语言确实很精美,不过个人感觉却也有些牵强附会和造作之嫌。是否真的如书后评论所说的流畅和伟大,也是有待商榷。
用楚辞去翻译英文诗真的很差劲
被封面的逼格骗了,是我太相信老G的翻译能力了。
> 莎士比亚十四行诗
1 有用 smile 2017-05-17 15:43:18
一首古老的诗歌传遍地球:到那时你的孩子还活着,你当活两次,在他身上,在我诗里。
0 有用 文右語 2023-09-10 18:28:26 北京
伊沙,老G永远的主题——靠封面取胜。译得还不如梁老。
0 有用 曾跃楼 2018-07-24 09:53:44
可以说,很生硬了,味如嚼蜡
0 有用 一握之砂 2017-12-23 09:01:41
翻译辣鸡
0 有用 失温火山 2017-08-21 22:46:58
我日了,当初买的时候就是被装帧给骗了,这翻译我真的,不知道的还以为在读李白杜甫之类的呢
0 有用 Debris 2022-06-19 01:57:15
译的,好烂,偶尔的最后两句好一点,怎么译的啊
0 有用 小隐 2015-02-19 21:14:21
应该会挺精致,可是翻译的问题?
0 有用 b 2022-04-08 00:29:48
难道我是傻逼?读的第一本诗集,感觉翻的还行啊
0 有用 苦荞 2016-11-04 19:16:20
语言确实很精美,不过个人感觉却也有些牵强附会和造作之嫌。是否真的如书后评论所说的流畅和伟大,也是有待商榷。
0 有用 suQen 2023-02-04 20:50:05 贵州
用楚辞去翻译英文诗真的很差劲
0 有用 BLUEBIRD 2016-10-23 19:45:48
被封面的逼格骗了,是我太相信老G的翻译能力了。