雪莱抒情诗全编:无忧集 短评

热门 最新
  • 1 smile 2017-12-29 21:56:16

    三月痛哭,而四月啜泣,但是你们,随后的时辰啊,请带来五月那盛放的鲜花。 每当我在秋月的黄昏漫步,在飘逝的落叶中出行,向着青春柔和的蓝天注目——总有什么失去了踪影。那寒冬奇妙的白雪和严霜,炎夏的浮云,却都在何方? 流浪者:像个白昼显现的梦,他在到处流浪,穿越过心灵上晦暗的荒原、瘠土;穿越过荒凉的森林和山乡,像海洋,无处安息,无边无涯、无拘无束。

  • 1 风物岂非痴 2020-09-11 16:47:02

    整体来看比较一般,很难通过译作感受到雪莱诗歌的美感。虽然对于任何一部外语诗歌,其翻译过程必然会对诗歌的完整性造成一定的破坏,但依然不乏能给出很好译本的翻译大家,可惜本书译者并不在此列。江枫在后记说得冠冕堂皇,说译诗要形神皆似,但我从这本译作还真看不出来神似,可能形似更多一点。要说神似,印象中查良铮翻译的雪莱诗就挺好。 另外,全书共269页,有近一半是属于附录的《雪莱评传》,采用了勃兰兑斯《19世纪文学主流》的内容。诚然,这是好文章,但对于一本诗集来说,将这种大长篇的文学评论放进去就显得多余和有偷懒嫌疑。

  • 0 钟离春 2021-12-13 22:02:34

    2021面第27本书,在海口的云洞图书馆看完,景色很美,喜欢这本诗集

  • 0 耘矷 2023-12-28 22:29:03 浙江

    我不明白,为什么,这么直抒胸臆的文字会有如此高的地位。几乎不变的主题:赤裸裸的呼喊

  • 0 废材小狗 2023-09-29 14:25:55 广东

    雪莱是一个自由不羁,掀起来强烈的思想解放的思潮,他有浓烈的情绪,很有才华。自身的经历也很丰富,同情平凡人的苦难,讽刺政治与宗教的腐败和邪恶,痛斥世界的不公,是一个鲜活并且生动的人。

  • 0 2021-02-08 17:03:47

    勃兰兑斯深度好文

  • 0 请勿愉快 2017-06-17 14:59:31

    支配内心的是惶恐不是悲痛

  • 0 Θ 2021-03-07 20:00:01

    还好,比拜伦的好。 把光送给星星也不要送我爱情, 爱常使我的健康化为炉中即将熄灭的余烬——

  • 0 初瀬野 2015-01-02 12:40:12

    诗是要读出来的。译过来会失去什么是难免的

  • 0 小鱼的主人 2018-03-07 08:46:41

    我觉得他们的感情世界好混乱,让人不舒服。

  • 0 散步咏凉天 2021-05-09 17:58:40

    爱以多么可怜的幸福,把骄傲的绝望换取 我为被憎恨而自豪,我满足于嘲讽,曾经伤害过我的冷漠它本身,也已经变得无足轻重;但是,不必说爱,只是怜悯便能折断被压得过分弯曲的灵魂 每当我在秋日的黄昏漫步,在飘逝的落叶中出行,向着青春柔和的蓝天注目——总有什么失去了踪影 太幸福的大地!待春风吹拂过,你的面孔把你唤醒,你又会从遗忘的梦中一跃而起而发现,还没有死亡能把你的永生割断 花、叶,和春天初生的绿荫,深秋垂死的衰黄,我最崇拜的是你的存在,最伤痛你的消逝 即使太阳和空气不曾绽露笑容,它很可能也会长得美好强壮;因为有人为它哭泣了整个一冬,泪水纯洁犹如甘霖自天而降,时复一时落在身上;因为轻松优美的歌声和使得歌声因唱而离开那温柔芳唇的美妙琴音感动了坐着哭泣的那个人的心 我爱爱情,尽管她有翅膀,像光一样会逃遁

  • 0 藏新 2020-02-05 15:06:13

    附录勃兰兑斯《十九世纪文学主流》关于雪莱的部分,是非常好的文学评论。 在翻译问题上,好的译作自然有其存在的必要,甚至不能被原作所消除;但翻译是很难做到尽善尽美的,因此一般的译文都无法代替原作,在可能的情况下,应努力沉浸于真正的文本中,而不以翻译为凭借。尤其在面对诗歌,这样具有高度语言艺术性的文本时,更要如此。

  • 0 李天天 2017-03-08 02:02:29

    雪莱还是不错的

  • 0 荷尔德森 2018-07-30 14:30:49

    哎。我买书前为什么不看一眼豆瓣!!!!!生气。

  • 0 王令今Vency 2018-12-16 13:53:10

    雪莱的无忧集里是他人生最后两年的抒情诗杰作,诗意化繁为简,朴实却又闪耀着迷人的光。 蛮赞同勃兰兑斯对雪莱的评价:“雪莱理解和感觉的正是事物至深的内心,是事物的灵魂和精神”,所以雪莱诗里的自然事物总有种接近最本质的感觉,很独特也很自然。 “众心之心”当之无愧! 话说,诗人说起情话,真的让人无法抵挡啊❤️好撩啊!!!

  • 0 叫你星期五吧 2021-11-25 08:17:05

    诶呦这个翻译可太差劲了,服了这么多翻译的外文诗形神皆似的确实不少,但是这本是我目前看过最不神似的了,还在后记里长篇大论自己能不能译诗,失望至极。。。。

  • 0 绝不认出我斯基 2018-03-27 10:52:16

    雪莱的诗,我作为现代人已经审美疲劳

  • 0 Moonlitowl 2022-06-10 01:38:14

    @2019-03-30 03:01:36

<< 首页 < 前页 后页 >