登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣
6.0
全新发布
×
豆瓣
扫码直接下载
iPhone
·
Android
豆瓣
读书
电影
音乐
同城
小组
阅读
FM
时间
豆品
豆瓣读书
搜索:
购书单
电子图书
2023年度榜单
2023年度报告
购物车
《副作用》的原文摘录
按热度排序
按页码排序
Man, according to Needleman, was not a "thing" apart from nature, but was invovled "in nature", and could not observe his own existence without first pretending to be indifferent and then running around to the opposite end of the room quickly in the hopes of glimpsing himself. (
查看原文
)
洝尔纪
2011-04-29 19:46:31
—— 引自第31页
Political actions have no moral consequences but exist outside of the realm of true being. (
查看原文
)
洝尔纪
2011-04-29 19:46:31
—— 引自第31页
It seemed the world was divided into good and bad people. The good people slept better, while the bad ones seemed to enjoy the waking hours much more. Once when Mrs. Monroe slipped on the ice, he slipped on some ice out of sympathy. That's the thing about philosophy---- it's not all that functional once you get out of class. (
查看原文
)
洝尔纪
2011-04-29 19:46:31
—— 引自第31页
It is impossible to travel faster than light, and certainly not desirable, as one's hat keeps blowing off. (
查看原文
)
Dr.WizardLuna
2014-03-25 07:36:45
—— 引自第28页
一次,门罗夫人在冰上摔倒了。出于同情,他也在冰上摔倒了。 (
查看原文
)
記得
2014-12-18 08:30:28
—— 引自第19页
呃,噢……难道恶不就是过分的善吗? (
查看原文
)
記得
2014-12-18 08:31:02
—— 引自第31页
人类历史上,从未遇到像现在这样的艰难抉择。一条路通向绝望和无望,另一条路通往彻底毁灭。让我们祈祷上天赐予我们智慧,能够选择正确道路。我毫无颓废之意,在惊慌之中仍然坚信我们的存在绝对毫无意义。这很容易被误解为悲观主义。绝非如此。这只是对现代人所处困境的有益关注。 (
查看原文
)
記得
2014-12-18 08:33:35
—— 引自第53页
性爱与浪漫,为了一张漂亮的脸蛋,我们历经艰险。 (
查看原文
)
熊仔面
2015-12-12 21:17:16
—— 引自第52页
《死刑犯》 没用了,克洛凯想。我只得独自去面对自己的命运。世上没有上帝,生活没有目的。根本没有永恒。当宇宙燃烧殆尽时,连伟大的莎士比亚的作品都将消失---当然,对于像《泰特斯·安特洛尼克斯》这样的剧本,这样的想法倒也不坏,那其他剧本呢?莫怪有些人自杀了!为什么不结束这种荒诞?为什么还要演完这场称作生活的空洞的滑稽剧?为什么?除了我们内心某处有个声音在说:“要活着。”在我们心内,总能听到一个声音在下令:“活下去!”克洛凯听出来了,这是他保险公司推销员的声音。他想,当然了,菲什拜因不想支付保险费。 《怀旧地,怀旧人》 “对于评论,千万不必太认真,”他跟我说,“我的第一篇短篇小说让某个评论家痛批一通。我百般思索,把此人挖苦了一番。后来有一天,我重读一遍那篇小说,发现评论得很正确。那个短篇是浅薄,结构很差。我从未忘记这件事。多年后,当纳粹空军轰炸伦敦时,我把这个评论家的房子照亮了。” 毛姆停下来,又买了一把伞撑开。“要当一名作家,”他说下去,“就必须碰运气,别怕冒傻相。我写《刀锋》时,头上带着纸帽子。在《雨》的第一稿中,萨姆·汤普森是只鹦鹉。我们摸索前行,承担风险。开始创作《人生的枷锁》时,我脑中只有一个连词‘和’。我知道一个故事中有了‘和’字,读起来就会使人愉快。其余的则逐渐成型。” 一阵风把毛姆吹离地面,他撞到一栋楼房上。他咯咯直笑。接着,毛姆提出了一个给予年轻作家最伟大的忠告:“在问句的末尾要加上句号。你会惊讶于它产生的效果。” 《作恶多端的时代》 我怎会走到这步境地?你问道。我从无明显政治立场,童年的志向是用大提琴演奏门德尔松,或是在世界各地首都跳芭蕾舞,为何会变成这样?这一切都是从两年前开始的。当时,我因病从陆军退役,病因是他们瞒着我,在我身上做科学实验。具体说是这样的:军中开展了一向研究,要一组士兵专吃喂了麦角酸的烤鸡,看一个人要吸收多大剂量的致幻药物,才产生飞跃世... (
查看原文
)
滿君_Alex
2016-12-13 18:33:38
—— 引自章节:全书
她是最有意思的那类马克思主义者,有着晒成棕褐色的修长双腿的那类。他认识的女子中,很少有人能在脑子里同时想到两个截然不同的概念,比如,黑格尔的辩证法和为什么一个人讲演时,你若把舌头伸进他耳朵,他讲得就有点像杰瑞·刘易斯了。他面前的她,一件紧身上衣和一条裙子,他想占有她,如同占有任何其他物品一样,比如说收音机,或是德国占领期间为扰乱纳粹戴的橡皮猪面具。他思忖着,女人是一种柔软、缠绕的现实。存在,也是一种柔软、缠绕的现实,有时会完全把你缠绕进去。 (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:12:01
—— 引自第11页
“性爱与浪漫,为了一张漂亮的脸蛋,我们历经艰辛。” (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:20:40
—— 引自第52页
她身上每个汗毛孔都散发出热火般的浪荡。她不仅仅欲壑难填,而且连腾出五分钟喝杯咖啡都不行。肌肤好似绸缎,或者应该说好像最嫩滑的鱼片,浓密粗犷的褐色头发,又细又长的双腿,凹凸有致的曲线,手滑过任何一个部位,都如同过山车般上下起伏。 (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:22:02
—— 引自第65页
我把借口给了我爱的女人,把情欲倾注在别处。实际上,是倾注到一个小傻瓜身上,可她的亲抚和扭动令我飘飘欲仙,如上九霄。我放弃了对钟爱的女人的责任,沉湎于肉欲之中。 (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:28:44
—— 引自第68页
人可以自由选择自己的命运,只有真正认识到死亡是生命的一部分,才能真正懂得存在的意义。 (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:31:20
—— 引自第74页
一定不能像过去那样,把那么多好机会给浪费了。我必须谨慎从事,不能像先前那样操之过急。不能仓促行动。必须更了解她。她是否如我想像的那么美好?倘若是,她对那个人有多么倾心?此人若不存在,我是否有机会?如果她是自由之身,我没有任何理由不去追求她,赢得她的芳心。甚至从那男人那里赢得她。不过,我需要时间。需要时间了解她,需要时间接触她,同她交谈,同她说笑,让她知道我的见识和幽默感。慢慢地接近她,不必着急。我必须低调行事。过去穷追猛打、毫无顾忌的做法让我屡屡败北。我必须有所收敛。 (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:32:54
—— 引自第101页
其实,这么快就说定了,我还没做好准备。我借酒意摆出高傲的姿态是想为今后做铺垫;比方说,在某次慎重的约会后,我提闺房之事,就不会显得那么突然,也不会违反某种可悲的柏拉图式交往。不过,我虽谨慎,满心内疚和担扰,但今夜属我所有。她和我相见甚欢,相互吸引;短短一小时后,我们就开始在床上鸳鸯戏水,全身心地投入到人类激情鼓弄出的荒唐可笑的杂技之中。对我来讲,这是最淫欲也最称心的夜晚。事后,她心满意足地躺在我怀里时,我思忖着,命运会如何跟我算这笔帐。我很快要失明?或是下肢瘫痪?要被迫付出多么沉重的代价,宇宙才能继续和谐地运行? (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:50:23
—— 引自第123页
平日里,我确实对其他女人做过白日梦,某个演员、某个空中小姐、某个大眼睛的女学生,但我绝不会背叛自己的情人。不是说我不能够。我接触过的一些女人相当主动,甚至如狼似虎,但我依然忠实于她。我觉得,要是把我费尽力气压下去的欲火再度煽起,对任何人都没好处。实际情况令人伤心,她至少有好几次无法抵御外来的诱惑,偷偷地和演员或是作家上了床。 (
查看原文
)
kt
2018-01-18 16:57:53
—— 引自第135页
“性爱与浪漫,”库格尔马斯在柜子里说,“为了一张漂亮的脸蛋,我们历经艰辛。” 珀斯基把一本《波特诺伊的抱怨》扔进去,在柜子上敲了三下。可这次,没听见砰砰声,倒是发出低沉的爆炸声,继而是连续的劈啪声,火花四溅。珀斯基向后一跳,心脏病发作,倒地死去。柜子着火,把整栋楼房都烧塌了。 库格尔马斯虽不知这里发生火灾,但自己也遇到了问题。他没被弄进《波特诺伊的抱怨》,也没进入任何小说。他被弄进了本老教科书《西班牙文补习教材》,正在贫瘠嶙峋的山路上逃生。紧追在他身后的,是一个伸着细长腿、全身长满毛发的不规则动词tener(意思是:“有”)。 (
查看原文
)
已经注销啦
2020-01-30 01:31:17
—— 引自章节:库格尔马斯的神奇经历/ 37
雨。整整下了六天的雨。随后是雾。我和威廉·毛姆坐在伦敦一家酒馆。 ······ 毛姆停下来,又买了一把伞并撑开。“要当一名作家,”他说下去,“就必须碰运气,别怕冒傻相。我写《刀锋》时,头上戴着纸帽子。在《雨》的第一稿中,萨迪·汤普森是只鹦鹉。我们摸索前行,承担风险。开始创作《人生的枷锁》时,我脑中只有一个连词‘和’。我知道一个故事中有了‘和’字,读起来就会使人愉快。其余的则逐渐成形。” 一阵风把毛姆吹离地面,他撞到一栋楼房上。他咯咯直笑。接着,毛姆提出了一个给予年轻作家最伟大的忠告:“在问句的末尾要点上问好。你会惊讶于它产生的效果。” (
查看原文
)
邻家大爷
2015-02-03 18:53:18
—— 引自章节:忆旧地,怀故人/ 72
>
我来写笔记
>
副作用
作者:
(美)伍迪·艾伦
原作名:
Side Effects
isbn:
7532767167
书名:
副作用
页数:
146
译者:
李伯宏
定价:
30.00
出版社:
上海译文出版社
出版年:
2014-10-1
装帧:
平装