作者:
[美]安德鲁·N.鲁宾
出版社: 商务印书馆
副标题: 帝国、文化与冷战
译者: 言予馨
出版年: 2014-8
页数: 319
定价: 48.00
装帧: 平装
丛书: 国际文化版图研究文库
ISBN: 9787100106061
出版社: 商务印书馆
副标题: 帝国、文化与冷战
译者: 言予馨
出版年: 2014-8
页数: 319
定价: 48.00
装帧: 平装
丛书: 国际文化版图研究文库
ISBN: 9787100106061
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2014年购书目录(二) (思郁)
- 2014年7、8月新书 (商务印书馆)
- 已买未读 (黑貓十一)
- 奇葩 (Sum25)
- 购书车 (cruyff)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于帝国权威的档案的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 阿布 2014-10-11 22:57:29
前几天在武汉高铁站等车时翻了翻,“献给萨义德”的作者不是白左才怪,无非是说奥威尔有共党黑名单以及作品被中情局推广到世界各地的老调子,不值一提;顺带提及的奥威尔小说翻译史倒还有点参考价值。
0 有用 普塔 2016-09-23 17:24:25
這套書的翻譯水平參差不齊得過分了吧,這本怎麼會這麼爛⋯⋯註釋也寫的不清不楚的就不說了,句子起碼寫通順啊,來來看看這句子:「現在不再有談論——像曾經有過的那樣——關於民族之間的精神交流,關於習慣的細節及種族之間的和解。某些傑出的個人、擁有極高教養的人組成的小團體一直樂於並將於繼續這樣做下去。但是此類活動對於文化或者民族之間的和解影響甚微:它無法承受既得利益的風暴——因此它的成效轉瞬間被消磨。」(頁1... 這套書的翻譯水平參差不齊得過分了吧,這本怎麼會這麼爛⋯⋯註釋也寫的不清不楚的就不說了,句子起碼寫通順啊,來來看看這句子:「現在不再有談論——像曾經有過的那樣——關於民族之間的精神交流,關於習慣的細節及種族之間的和解。某些傑出的個人、擁有極高教養的人組成的小團體一直樂於並將於繼續這樣做下去。但是此類活動對於文化或者民族之間的和解影響甚微:它無法承受既得利益的風暴——因此它的成效轉瞬間被消磨。」(頁15-16)責編我們談談好嗎,同樣的薪水給我,我幫你翻得比這個好十倍⋯⋯ (展开)
2 有用 july 2015-02-26 11:37:40
第一二三章对二战后“文学经典”的形成和政治的联系写得比较清晰,第四章后半部分到第五章突然好像就偏离了“冷战”主题。翻译实在揪心,虽然学术类翻译不易我懂,但是好多次真的好想给译者跪了,人名前后不符,著名人物名字错误比如本雅明变成本杰明,辩护(apology)变成“道歉”等等,语言也不太流畅。
0 有用 魏司马的光 2020-04-07 19:35:04
读者往往过于关注其中奥威尔一部分的偏颇,这可能确实跟作者的政治立场有关,却忽视了后两章提供材料的价值。作为萨义德的学生,鲁宾对批评理论以及冷战中阿多诺的改变做了非常精彩的解读。
1 有用 犯罪系数Zero 2015-06-01 09:48:53
翻译渣,内容渣,白左连奥威尔都敢黑
0 有用 一刀一个小朋友 2022-11-10 20:34:32 黑龙江
乐。评论区有意思,说作者白左是怎么来的?p40下半部分-p41上两行没好好读?作者认定奥威尔中立,他是在给奥威尔辩护。好吧,这书啰嗦得我有点崩溃。。我知道奥威尔参加过共运,反佛朗哥,也知道后来他对这段经历鄙夷,但我没想到奥威尔做过出卖这种事。按西方人奉若神明的贝卡里亚的观点,无能的法律体系里才会出现告密者,按这个价值观,奥威尔应该怎么定位?
0 有用 魏司马的光 2020-04-07 19:35:04
读者往往过于关注其中奥威尔一部分的偏颇,这可能确实跟作者的政治立场有关,却忽视了后两章提供材料的价值。作为萨义德的学生,鲁宾对批评理论以及冷战中阿多诺的改变做了非常精彩的解读。
0 有用 Alan 2020-01-10 15:12:37
以冷战时期英美国际文化输出部署、内部文化审查为例,依赖文化社会学的视角挑战Casanova所谓基于现代主义美学标准的“半自治”的“世界文学”的论述。文化权力机构和政治利益影响并形塑了许多作家和文本的世界性接受和经典化(尤其是《1984》的例子)。如果没有记错的话,在讨论阿多诺(如何被审查监控)的章节里,引入阿多诺自己的文化理论来进行对于其处境的解读——比较有印象的一个部分。
0 有用 豆农 2019-09-25 03:54:46
这套书真的很神奇
0 有用 雨林Forrest 2019-09-23 21:59:39
用后现代的笔法讲了一个commonsense的故事,行文实在太晦涩