以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2014年大陆将出的外国文学新书[2] (Onetti)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 2014年11~12月出版的外国文学 (鲸岛)
- 我身体里有一只小蟲要啃掉这些书——诗集类 (小布头)
- 2014年购书目录(三) (思郁)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有785人想读,手里有一本闲着?
订阅关于普拉斯诗选的评论:
feed: rss 2.0
8 有用 恶鸟 2018-11-15 11:35:16
《精灵》,《爱丽尔》,《普拉斯诗选》三个版本,译者书名都不同,各有好坏,1和3还稍微精准点,还有一个包慧怡的版本没读到,真该去啃英文了,看了一首words,节奏音律感极好,难怪普拉斯说自己的诗是给耳朵的,不是给眼睛的。
0 有用 Hesitação 2023-10-23 12:26:57 中国澳门
前期的寫作頗有一種神諭的光輝,是些用呼吸、用黑血噴薄出來的詩歌,它們難免會訴諸於彷彿要命定、崩壞的永夜。哀惜,又能如何,無非是與一個個与謊搏鬥的過程。
2 有用 石湃溪 2018-07-28 13:35:22
越来越不喜欢普拉斯的歇斯底里,更喜欢她刺骨的冷静。普拉斯有些诗也真的很特别,可以开头很空寂,结尾很暴烈(或相反)。极端依赖情绪。晨歌。冬树。十月的罂粟花。雾中羊。词语。挫伤。气球。边缘。最喜欢她这些。
0 有用 香蕉海豹 2015-09-02 23:32:03
怨气很重的样子
0 有用 轻松鹿 2022-11-02 10:36:58 广东
比喻力和想象力惊人,意向之间有点跳脱,需要慢下来琢磨。序里把译者夸得流光溢彩,但个人觉得真的不好读啊,反而更晦涩了。《晨歌》那篇还没有序里面译得好。
0 有用 Hesitação 2023-10-23 12:26:57 中国澳门
前期的寫作頗有一種神諭的光輝,是些用呼吸、用黑血噴薄出來的詩歌,它們難免會訴諸於彷彿要命定、崩壞的永夜。哀惜,又能如何,無非是與一個個与謊搏鬥的過程。
0 有用 水星269 2023-06-06 15:56:01 广东
可能是出版的时候读的
0 有用 klinfze 2023-04-17 13:26:52 广东
安息吧,女孩子。人们爱你,在花香和蜂蜜的阳光,水池淙淙流淌。人们爱你。
1 有用 小蔡 2023-04-12 23:40:36 广东
简直就是诗歌中的恐怖片。好多篇都有“黑色”与“红色”两大色彩元素,(我的黑色长袍是一个小小的葬礼)(我曾经有一个岛屿之梦。因哭喊而变红)经常出现的意象也无非刀、蛇、护士(雪,排列它闪亮的刀具/一丛丛,说着嘘!)(它的蛇一般的尖刻激吻)(爱情是我秃头护士的制服),很有趣地使用了一氧化碳这个有毒气体,并频繁引用纳粹奥斯维辛和日本广岛。不少诗句应该可以说是想象力天花板了,比喻用得极其反常而吊诡,已经超出... 简直就是诗歌中的恐怖片。好多篇都有“黑色”与“红色”两大色彩元素,(我的黑色长袍是一个小小的葬礼)(我曾经有一个岛屿之梦。因哭喊而变红)经常出现的意象也无非刀、蛇、护士(雪,排列它闪亮的刀具/一丛丛,说着嘘!)(它的蛇一般的尖刻激吻)(爱情是我秃头护士的制服),很有趣地使用了一氧化碳这个有毒气体,并频繁引用纳粹奥斯维辛和日本广岛。不少诗句应该可以说是想象力天花板了,比喻用得极其反常而吊诡,已经超出了“比喻新奇”的定义域,如“黎明给农夫镀上金色像猪”“我的右脚,像一块书镇”“云是一件苍白的结婚礼服”“便把世界吹回蛇的盘旋”。诗意呈现出寡淡的疯狂,情绪化,充满杀气,仿佛读者不能活着读出来。深度抑郁患者应避开此书,但也可能相反,也可能获得强大意义的解脱。 (展开)
0 有用 Sab 2023-04-06 19:06:35 北京
我永远的muse。普拉斯的诗翻译难度太高了,匆匆翻完,又入了另一个版本的《精灵》,然后以后我再淘英文原版