作者:克利福德•格尔茨 (Clifford Geertz:1926 -2006),美国人类学家,阐释人类学的创始人,生于美国旧金山的中产阶层家庭。经Antioch College与哈佛大学,于1956年取得博士学位。之后历任加州大学柏克莱分校、芝加哥大学、普林斯顿高等研究院。他对文化概念进行了深入探讨和诠释,其影响超出人类学,而及于社会学、文化史、文化研究等方面。
内容简介:《地方知识》于1983年面世,2000年再版,乃格尔茨代表作;全书涉及从艺术、常识、卡里斯玛到自我人观的论题,曲折迂回,文采飞扬。其中,尤以作者在东南亚和北非的田野调查为基础讨论了地方社群如何理解社会思想,本土人如何想象伦理道德,乃至法律背后的文化意蕴,并以地方知识的立场戳穿了现代英美法治的普遍性神话;启迪了中国上世纪末的“法治本土资源论”。这种地方知识的立场,亦足以与中国古人的“千灯互照,光光交彻”和“各美其美,美人之美,美美与共”的包容理念及共生思想相呼应。本书可作为社会学、人类学、法学、哲学等学科师生的参考书。
译者:本书的译者是杨德睿教授。杨德睿,1967年生于台湾台北,1993年获台大政治学硕士,1997年获英国曼彻斯特大学社会人类学硕士,2003年获英国伦敦政经学院人类学博士,2004年新加坡国立大学博士后研究,现任南京大学社会学系副教授。先后翻译有霍布斯班《原始的反叛:十九与二十世纪古典式社会运动之研究》(1999,台北:麦田)、菲德烈• 拉斐尔《巴柏:历史主义及其贫困》(2000,台北:麦田)、列维-史特劳斯《神话与意义》(2000,台北:麦田)、玛丽• 鲍曼• 克鲁姆《世界是我的田野:人类学家玛格丽特•米德的发现之旅》(2005, 台北:圆神)、斯各特• 拉什《信息批判》(2009,北京:北京大学)等八本主要译著。
版本信息:《地方知识》一书属于译者2002年在台北麦田出版社翻译出版的克利弗德• 纪尔兹《地方知识:诠释人类学论文集》一书在大陆的首次出版,并且做了大量修改。此前,大陆有两个相关的版本,一是邓正来教授节译的本书第八章《地方性知识:事实与法律的比较透视》,载于梁治平研究员所编《法律的文化解释》一书(三联书店于20世纪90年代先后两版);另一是中央编译出版社于2000年推出的王海龙、张家瑄译本《地方性知识:阐释人类学论文集》,纳入国家“九五”重点图书,先后推出两版。
杨德睿教授的译本与其他两个译本想比,存在以下优点:第一,全面性;因为邓正来教授的译本仅仅是节译,更多的是被法律界提倡法治本土资源的学者看中,而无法使我们更全面的了解格尔茨教授的观点,所以杨德睿教授的全译本弥补了这个缺点。第二,准确性;从目前学界的引用来看,对中央编译版的《地方性知识》一书,要么是引用产生理解错误(参见社会学界2006年前后关于格尔茨知识论的争议),要么是学者们弃之不用,转而引用王铭铭等人的关于格尔茨理论的综述。第三,新版本;因为前两个译本都是从1983年的英文本翻译的,杨德睿教授翻译依据的是2000年英文版,也是格尔茨生前最后一版。所以,无论是从纠偏的角度还是从促进学界合理利用的角度,都需要有一个良好的、全新的译本出版。
“地方知识” 信息更正
|
不知道,豆瓣有无让更改的功能,这样我们对照新书,可以更改已有的错误信息
> 我来回应