豆瓣
扫码直接下载
译文定稿之日就是译者退隐之日,诗歌更如此。
普拉斯有摄人魂魄的力量,身心强健的时候阅读才不致被拉到死亡和绝望的漩涡中。喜欢包慧怡的翻译。
包慧怡的翻译和台湾陈黎有异曲同工之妙。
汞,血胎,子宫,肋骨,静脉,息肉,刺蜇,石墓,一氧化碳。这就是普拉斯的世界。那些无病呻吟的文艺女青年可以闭嘴了。
2016030:“我被睡在我体内的这种/晦暗之物吓坏了;我感受着它柔软的羽质的翻转,它的恶意。”“人性它们粉色的光流着血,剥落着/穿过天堂漆黑的失忆。”“滴淌而凝厚的眼泪/泥土的子宫/从它死气沉沉的无聊中渗出。”女儿叫弗里达真是缘分 一样的伤害美学 一样的疼痛鉴赏法 一样的歇斯底里 一样的暴烈和向死而生 似一道弓弦被拉回到它绷断的最紧一点 普拉斯完成了她在艺术品中渴望的诚实的洞察力 清晰的分析 节制的表达和道德力量 包慧怡译得太好 没想到喜爱程度更胜于毕肖普
@Blavatsky 超级喜欢包慧怡的译笔 有灵泊的寂静感觉
刚好在读last looks, last books,于是来看下包姐姐的新译本,喜欢ヽ( ^∀^)ノ
怪异的观感。这个翻译得到底如何……逼着自己要对照一下原篇了……
最好的一版译本!震颤心魄的激情重击。
完美
“他们的微笑粘上了我的皮肤,小小的微笑的钩子”
女诗人西尔维娅·普拉斯一生受抑郁困扰,终于在三十一岁那年自杀身亡。自裁者古而有之,但不是人人都写得出“那片云蒸馏了镜子,好映出它自己”、“一片遥远的海洋在我耳中起伏”(摘自《晨歌》)如此动人的句子。这样的自说自话,多么让人欣喜。译笔之清新,包慧怡译的毕肖普也让人充满期待。
封面好看~对《郁金香》那首一见钟情…
这是一本看完后,会有很长一段时间萦绕在脑中抹不去的诗歌集。
阅读就是辨识的过程,它们寻找我,与我相认,并伤害我。
翻译的不大好。但是我爱普拉斯,压抑,cult,暴力,神经质的女人。零碎的语言里都是她自己
今年第一本诗集,想背下来。包慧怡啊。
啊,英文版在宿舍啊,在没有参考原文情况下,单纯从语感上来看,冯冬的译笔似乎更好呢。翻译这个东西,也不能全看对原文的最佳版本是否参考得好的,也是要看作者本人的笔力的。期待包女神的毕肖普啦!
翻译……
绝望在吞噬
> 爱丽尔
117 有用 Blavatsky 2014-11-27 21:10:08
译文定稿之日就是译者退隐之日,诗歌更如此。
32 有用 雷诺阿的小玫瑰 2015-02-14 22:40:28
普拉斯有摄人魂魄的力量,身心强健的时候阅读才不致被拉到死亡和绝望的漩涡中。喜欢包慧怡的翻译。
18 有用 小布头 2015-01-31 22:17:27
包慧怡的翻译和台湾陈黎有异曲同工之妙。
12 有用 Rottwitz 2015-07-02 01:34:22
汞,血胎,子宫,肋骨,静脉,息肉,刺蜇,石墓,一氧化碳。这就是普拉斯的世界。那些无病呻吟的文艺女青年可以闭嘴了。
8 有用 ___Beatis 2016-03-04 18:52:51
2016030:“我被睡在我体内的这种/晦暗之物吓坏了;我感受着它柔软的羽质的翻转,它的恶意。”“人性它们粉色的光流着血,剥落着/穿过天堂漆黑的失忆。”“滴淌而凝厚的眼泪/泥土的子宫/从它死气沉沉的无聊中渗出。”女儿叫弗里达真是缘分 一样的伤害美学 一样的疼痛鉴赏法 一样的歇斯底里 一样的暴烈和向死而生 似一道弓弦被拉回到它绷断的最紧一点 普拉斯完成了她在艺术品中渴望的诚实的洞察力 清晰的分析 节制的表达和道德力量 包慧怡译得太好 没想到喜爱程度更胜于毕肖普
5 有用 Himmiko 2015-04-01 02:12:54
@Blavatsky 超级喜欢包慧怡的译笔 有灵泊的寂静感觉
6 有用 咸鹅 2015-02-24 22:07:19
刚好在读last looks, last books,于是来看下包姐姐的新译本,喜欢ヽ( ^∀^)ノ
7 有用 小米=qdmimi 2015-02-23 15:36:06
怪异的观感。这个翻译得到底如何……逼着自己要对照一下原篇了……
6 有用 Yennefer 2015-01-22 17:28:28
最好的一版译本!震颤心魄的激情重击。
5 有用 dharma 2015-02-04 14:08:09
完美
5 有用 魚 2015-07-13 19:51:42
“他们的微笑粘上了我的皮肤,小小的微笑的钩子”
5 有用 nick 2015-03-04 12:51:44
女诗人西尔维娅·普拉斯一生受抑郁困扰,终于在三十一岁那年自杀身亡。自裁者古而有之,但不是人人都写得出“那片云蒸馏了镜子,好映出它自己”、“一片遥远的海洋在我耳中起伏”(摘自《晨歌》)如此动人的句子。这样的自说自话,多么让人欣喜。译笔之清新,包慧怡译的毕肖普也让人充满期待。
4 有用 蔚霖苍辰 2015-04-14 17:51:25
封面好看~对《郁金香》那首一见钟情…
5 有用 Sondia 2015-01-20 10:09:04
这是一本看完后,会有很长一段时间萦绕在脑中抹不去的诗歌集。
5 有用 杜若 2015-09-18 12:22:30
阅读就是辨识的过程,它们寻找我,与我相认,并伤害我。
2 有用 ztlpoppy 2015-07-08 16:18:41
翻译的不大好。但是我爱普拉斯,压抑,cult,暴力,神经质的女人。零碎的语言里都是她自己
3 有用 fulmina 2016-02-21 18:41:07
今年第一本诗集,想背下来。包慧怡啊。
4 有用 砂丁 2015-02-19 12:19:06
啊,英文版在宿舍啊,在没有参考原文情况下,单纯从语感上来看,冯冬的译笔似乎更好呢。翻译这个东西,也不能全看对原文的最佳版本是否参考得好的,也是要看作者本人的笔力的。期待包女神的毕肖普啦!
2 有用 彼何人斯 2015-10-28 20:29:17
翻译……
1 有用 Chimney 2016-06-06 12:19:38
绝望在吞噬