KING HENRY
We are glad the Dauphin is so pleasant with us.
His present and your pains we thank you for.
When we have matched our rackets to these balls,
We will in France, by God’s grace, play a set
Shall strike his father’s crown into the hazard.
Tell him he hath made a match with such a wrangler
That all the courts of France will be disturbed
With chases. And we understand him well,
How he comes o’er us with our wilder days,
Not measuring what use we made of them.
We never valued this poor seat of England,
And therefore, living hence, did give ourself
To barbarous license, as ’tis ever common
That men are merriest when they are from home. (查看原文)
因为在网上偶然读到英法阿金库尔战役以及莎士比亚剧本里写到的那句著名的台词:once more unto the breach, dear friends, once more! 所以起念把书买回来看。趁这段时间反复读了几遍,初读感觉艰涩难懂,之后每次重读都似乎能解锁新的理解。印象最深刻的还是词工之精巧,choru...
(展开)
Life Map of Henry V 1. Entirely transformed. 2. 君王追求真理,主教所提的建议必须是符合事实的真话。因为发动战争的代价极大,若基于谎言而出兵,广大将士的血将白流。 3. Rude & rush. 4. 3位英国贵族为金子而背叛。 5. 貌似完美的HV:恭顺、博学、高贵、虔诚、节制、温文...
(展开)
1 有用 闲人 2015-06-13 18:21:03
买回来才发现是全英文的。。。。那还看个鸡毛啊。。。
0 有用 新兴无产阶级 2024-02-22 22:11:42 北京
激情澎湃的爱国主义,也不乏对战争的反思。这个版本编校得不好,错别字多到影响阅读,注释也有点随意。
0 有用 CliffordToT 2017-09-14 17:19:17
胖子Falstaff死了,其它市井人物没有发出能倾覆皇家贵族的声音。不过声音方面在军官里新增了威尔士和苏格兰口音。相比其它历史剧剧本,莎翁引入Chorus一角,在每一幕介绍接下来的情节,不过跟后来布莱希特想达到的间离效应相反,这里是想引导观众进行场景想象
0 有用 见骜 2025-07-08 15:50:01 山东
代标朱生豪译本,历史剧最好看的当然就是战争中民众的反应、国王的动员演说和前线的描述。挺有意思
0 有用 Pnin 2019-09-17 15:50:43
到手才发现是英文版,仍然要去参照译本。