吃火 短评

热门 最新
  • 16 吕过- 2015-10-25

    too subjective,subjectivity makes poem terrible,如果它只是你的心而你的心又没有略大于整个宇宙的话。另,在书籍短评里只吐槽翻译的都是傻逼,都是。

  • 5 冬至 2016-04-27

    早期作品差一些;中期的诗,句式短,词的密度小,用颇具想象力的叙述营造意义空间,可象征,可议论,可抒情。动物系列颇出彩;后期语言变得舒展平实,更具生活意味。写父亲的诗很好,尤其《渥太华河之夜》。

  • 5 连山 2016-05-28

    翻译的还行。但是鱼和熊掌确实不可兼得。写作这件事上,正确的组合是,诗人兼职戏剧家,小说家兼职戏剧家,哲学家兼职小说家以及戏剧家。这样的组合可以双赢。糟糕的组合是,哲学家兼职诗人, 小说家兼职诗人,戏剧家兼职诗人~~~~

  • 0 陆支羽 2020-04-05

    4.0。1.我在固态的雪上涂写下/巨大的求救/信号;徒劳。2.我是你通过时/被你亵渎的空间。3.他们的容貌藏在胡须和披肩后面/日夜不息,穿越一片未知的海洋/登上一片未知的陆地。4.我正在被/光芒吃掉。5.什么样的屠杀史/在你的键盘上留下了伤疤。6.宰杀后,它是一条/灰色的舌头,默默地悬吊在熏制室/稍后我们吃了它。7.有时候两颗头各自说话,有时一起说,有时则在一首诗里交替着说。像所有的连体婴儿,他们梦想分离。8.剃刀推过眼球/这是一部老电影里的一个细节/这也是一个真理/见证意味着你必须忍受。9.当所有的强奸都已/干完,屠杀也已结束/而幸存者四处游逛/寻找垃圾/吃,仅存一种荒凉的疲惫。

  • 2 假行僧 2016-04-28

    纵览全书,其特点体现在想象力与戏剧性的糅合,但感触不多,翻到最后一首才读到全书最喜欢的一首:早晨在烧毁的房子里

  • 1 Ludlow 2020-04-26

    爱伦坡/波德莱尔美学的固执践行者,诗歌的展开方式往往单一甚至单调,整体偏重于修辞(主要是比喻)和阐释,使读着既难以得到美学的享受又得遭受过分思辨的疲惫。这本书好诗并不多,也没有收入曾启发我的《大街上,爱情》一诗,但是译者的用功和努力值得加一星。

  • 0 甜河 2015-05-21

    兴味索然。

  • 0 "曲弭" 2016-06-17

    翻译的不错。但我认为阿特伍德并没有写诗的天分。

  • 0 死于2020 2015-06-28

    买来这么久……可算看完了,说实话并没有开始以为的那么好读

  • 0 落阡 2016-05-17

    还可以吧,但越到后期越能看出各方面明显的局限性。另,这个翻译值得吐槽一发了。

  • 0 清晏 2015-05-19

    周瓒先生的翻译实在……

  • 0 smile 2018-04-29

    长久的旅途过后,我厌倦了流浪。我的脚撞到了岩石,梦到的旅行崩溃了,碎裂了。 在梦里,我说,我应该知道,种在这里的事物都会流血。

  • 0 2018-04-25

    第一次读阿特伍德的诗,五百多页算是一个很好了解其诗风的桥梁,阿特伍德小说写得好,诗也有小说素材的影子,比方说大量使用神话、具体物的意象寓言,对女性自身的关注,这些是相通的,阿特伍德首先是位诗人。

  • 1 「」 2015-08-08

    做诗集这种书能用没有异味的纸么。

  • 0 早餐朋友 2016-06-28

    没劲 还那么厚

  • 0 哭之笑之 2018-03-27

    厚。

  • 0 Arnoro 2015-10-26

    连济慈都被自己的主张(美,希腊)束缚,多好的诗,也添上遗憾。太服务主题(尤其充满政治隐喻)的诗人们倒还是转去写檄文吧。主张性没那么强的几篇,倒还有几分"吃火"而非"吞火"的诗意。

  • 0 圆子子紫 2018-02-02

    22#2018

  • 0 細雨 2018-08-09

    刚看完博尔赫斯说一切都是诗,就看到阿德伍德把一切都写成诗,喜欢好几首因为激进而美丽的女权主义诗歌,她的红色纤细的碎碎念,红色的爱的浪漫主义,像水流中生机勃勃的草,像陪伴我入睡的夜的小路,当她伸出手,我刚好愿意也伸手被握住,她的诗歌有温暖的,友善的,开放的,细腻的透明皮肤,因为透明也就是不透明

  • 1 小摔 2016-10-13

    已购。

<< 首页 < 前页 后页 >