桥畔译谈新编的书评 (5)

danzhu 2005-10-17 17:42:28 中国对外翻译出版公司1997版

认真女人心

看完这本薄薄的小书,留下三个最相关的词是“女性”-“香港”-“翻译” —— 这是一本香港女翻译家写的散文随笔。 关于女性:笔法和情怀很女性,每篇都很短,娓娓道来,感慨译事艰苦,语气中透着股女性特有的娇嗔味道。这般笔法有好有不好,好是文笔流畅言辞亲切,不好是对...  (展开)
zhangjingxin 2022-06-08 17:11:49

内容有些水呀

这本小书一共二百页,靠着大片留白拉到这个页码,否则大概可以少掉五分之一。 就内容,前后大概逾百页,讲了些对翻译的感受,拉拉杂杂,啰啰嗦嗦,没啥意思,与翻译实务几无关系。 中间不足百页讲翻译实务,拿了些实例来说说,也是空洞的感想居多,有用的例子很少,干干巴巴的...  (展开)
随便看看 2015-01-15 09:24:13

美美哒

都是短小精悍的小随笔,不枯燥,每天饭后读一篇,或者两粒一起吃,涨姿势及逼格还是挺见效的。last but not least, 尊的好美~~ 包包好再配个文艺范儿书签,可以送给文青吕友啥的。为什么一直说评论太短太短太短。。。  (展开)
whisperer 2009-10-26 19:08:55 中国对外翻译出版公司1997版

谈翻译,点到为止

这篇书评可能有关键情节透露

这么八十篇的小文集,信手拈来,如同阵阵微风吹来,似与作者在交谈,而接受条条框框说教似的理论。 有时翻译的学习就是要悟的吧,放开译作,感受译者本身的体悟,也是一种学习。 “时常对初学翻译的年轻人说,翻译的功夫,不是一朝一夕可以培养出来的,在一个长篇翻译的习作...  (展开)
春诵夏弦 2010-02-13 17:34:15 中国对外翻译出版公司1997版

翻译学珍品

这本小书不知读了多少遍了,闲时还是常拿出来翻翻,细细品味,在隽永清新的文字之外尚能剔除一些翻译的教条思维,可以说几乎每一个专题都是翻译者的甘露。 作者在新版中感叹初版并未受到应有的重视,其实在这个时代佳作力作的知音只会是少数人,试想为饭碗或虚荣而去炮制一些...  (展开)

订阅桥畔译谈新编的书评