豆瓣
扫码直接下载
作为一名嘻哈爱好者来说,那些最具特点和个人特色的昵称和艺名全被拗口的翻译所代替,不仅阅读的时候很别捏,而且会减少阅读的乐趣,光这一项就让我看不太下去了。
精彩,很适合拍成电视剧或电影
不认识嘻哈的人不了解这些人和歌,熟悉嘻哈的人又不适应这些中文翻译。不能说翻译水平不高,只是在对人名和歌名的处理上做得并不好,想考古书中出现的经典嘻哈专辑和歌曲,没有直接给英文,查起来很不方便。梅德赛斯车,直接翻译成奔驰不就好了?最搞笑的是Hip pop翻译成希普霍普,chic奇克乐队,人名什么就更别说了。书原本就很厚,堆砌那么多晦涩拗口的名字,阅读体验可以说是极差了。
熟悉嘻哈文化的,建议看英文原版,人名翻译得不知所云。很受启发。
读这本书得有一定的嘻哈乐聆听经历和相关历史认知,并不适合入门,作者确实把重点放在“生意”上,以及关于嘻哈乐的商业属性,顺便介绍相关历史,厚厚一本,其实关于def jam的幕后故事就可以写一本书了,这本书的最后两章感觉有点仓促,各种叙事线穿插混在一起了,有点绕。
杰伊z,奔跑dmc 这样翻译已经够可以了,但读到“这是真正的狗屎”还是忍不住要发一下吐槽(虽然写得还是挺翔实的
译名看得烦
看完Live在摩登天空的店里闲逛时买的,本来挺好一书,翻译的太不行。
忘记标了,才知道译者是个双相情感障碍患者。
觉得中文名翻译别扭,去看原版呀!
译者英文没问题,就是太缺乏背景知识了解了。
翻译烂到无法入读
脚刹翻译
结构、翻译不行。创造、销售、可持续,生意逻辑、每个阶段的问题没讲透。
四星半的巨著!
终于看完了好厚一本 我一直奇怪 他妈的非要把名字也翻了才行么
这几年国内也刮起了一股嘻哈之风,单押双押各种beat flow都要赶上潮流。HIP-HOP作为流行音乐的重要门派也有着自己独特的发展史,从南布朗克斯和哈勒姆的街头音乐开始,它如何一步一步成长为全球性产业?
这本翻译得还不错了。(没搞过翻译的在这边指责翻译者的其实都是不了解实情,这些奇怪的翻译是因为审核的关系!)尽管从这本书看来,写这段音乐的人文历史其实已经没太多可以挖掘的了,主要得从商业着手才有东西可挖掘,音乐方面的都是人尽皆知的东西了。
减掉的星里有一颗完全是因为翻译,歌名人名硬翻中文难道是为了文化自信?回过头说,边缘文化成为流行文化的起因大多出于身份地位的抗争,从爵士乐到嘻哈都如此。这么一想,游戏玩家真是太仙了,一直都是跪着玩的,但还是有人喊打喊杀。
其实挺不错的,就是对人名的翻译不太好
> 嘻哈这门生意
14 有用 小兜葡 2016-09-24 16:54:35
作为一名嘻哈爱好者来说,那些最具特点和个人特色的昵称和艺名全被拗口的翻译所代替,不仅阅读的时候很别捏,而且会减少阅读的乐趣,光这一项就让我看不太下去了。
2 有用 鱼太朗 2015-04-28 12:14:30
精彩,很适合拍成电视剧或电影
3 有用 lilyu 2019-01-11 14:12:12
不认识嘻哈的人不了解这些人和歌,熟悉嘻哈的人又不适应这些中文翻译。不能说翻译水平不高,只是在对人名和歌名的处理上做得并不好,想考古书中出现的经典嘻哈专辑和歌曲,没有直接给英文,查起来很不方便。梅德赛斯车,直接翻译成奔驰不就好了?最搞笑的是Hip pop翻译成希普霍普,chic奇克乐队,人名什么就更别说了。书原本就很厚,堆砌那么多晦涩拗口的名字,阅读体验可以说是极差了。
4 有用 Sun 2016-06-07 15:46:54
熟悉嘻哈文化的,建议看英文原版,人名翻译得不知所云。很受启发。
1 有用 tata 2021-10-05 08:57:49
读这本书得有一定的嘻哈乐聆听经历和相关历史认知,并不适合入门,作者确实把重点放在“生意”上,以及关于嘻哈乐的商业属性,顺便介绍相关历史,厚厚一本,其实关于def jam的幕后故事就可以写一本书了,这本书的最后两章感觉有点仓促,各种叙事线穿插混在一起了,有点绕。
1 有用 lonerkidd 2019-07-28 11:15:03
杰伊z,奔跑dmc 这样翻译已经够可以了,但读到“这是真正的狗屎”还是忍不住要发一下吐槽(虽然写得还是挺翔实的
0 有用 榭bro都厚米 2020-07-23 13:04:35
译名看得烦
0 有用 Yoyoisyoyo_ 2019-06-08 01:58:07
看完Live在摩登天空的店里闲逛时买的,本来挺好一书,翻译的太不行。
5 有用 老嘎叽 2022-01-17 20:00:21
忘记标了,才知道译者是个双相情感障碍患者。
1 有用 宁北 2017-09-06 00:33:16
觉得中文名翻译别扭,去看原版呀!
1 有用 杜鹏 2019-04-11 15:28:35
译者英文没问题,就是太缺乏背景知识了解了。
0 有用 Dany 2021-05-31 23:54:29
翻译烂到无法入读
0 有用 坏蛋mo 2022-10-01 13:40:58 江苏
脚刹翻译
0 有用 Charlotte 2019-04-27 13:09:33
结构、翻译不行。创造、销售、可持续,生意逻辑、每个阶段的问题没讲透。
0 有用 老徐痛经的早晨 2021-04-01 22:36:32
四星半的巨著!
2 有用 Mal'akh 2016-05-31 00:10:45
终于看完了好厚一本 我一直奇怪 他妈的非要把名字也翻了才行么
0 有用 拾贰象岛 2018-09-02 18:59:54
这几年国内也刮起了一股嘻哈之风,单押双押各种beat flow都要赶上潮流。HIP-HOP作为流行音乐的重要门派也有着自己独特的发展史,从南布朗克斯和哈勒姆的街头音乐开始,它如何一步一步成长为全球性产业?
5 有用 2NBBD 2018-09-13 00:36:19
这本翻译得还不错了。(没搞过翻译的在这边指责翻译者的其实都是不了解实情,这些奇怪的翻译是因为审核的关系!)尽管从这本书看来,写这段音乐的人文历史其实已经没太多可以挖掘的了,主要得从商业着手才有东西可挖掘,音乐方面的都是人尽皆知的东西了。
0 有用 谢不灵 2019-03-20 19:07:52
减掉的星里有一颗完全是因为翻译,歌名人名硬翻中文难道是为了文化自信?回过头说,边缘文化成为流行文化的起因大多出于身份地位的抗争,从爵士乐到嘻哈都如此。这么一想,游戏玩家真是太仙了,一直都是跪着玩的,但还是有人喊打喊杀。
0 有用 CAVNOTOK 2020-04-02 13:10:13
其实挺不错的,就是对人名的翻译不太好